Ruth 1:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿俄米 说:“我的女儿啊,回娘家去吧!为什么要跟我去呢?难道我还能生儿子做你们的丈夫吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿俄米 曰、我女歸哉、何為與我偕往、我豈能再生子為爾夫乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿阿米 說、我女兒們、為何要隨我去呢、我還能生子作你們的丈夫麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿俄米 說:「我女兒們哪,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生子作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿俄米说:“我女儿啊,你们回去吧,为甚么要跟我去呢?我肚子里还有儿子作你们的丈夫吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿俄米 曰、吾女歟、其歸哉、曷欲與我偕往、我猶孕子為爾夫乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿阿米 曰、吾女盍歸、與我偕亦何裨、我豈能再生子、為爾夫乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿俄米 說:「我的女兒啊,回娘家去吧!為什麼要跟我去呢?難道我還能生兒子做你們的丈夫嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿俄米說:“我女兒啊,你們回去吧,為甚麼要跟我去呢?我肚子裡還有兒子作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
娜娥米 说:“我的女儿们哪,回去吧!为什么要与我一起走呢?难道我腹中还有儿子将来可以作你们的丈夫吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
娜娥米 說:「我的女兒們哪,回去吧!為什麼要與我一起走呢?難道我腹中還有兒子將來可以作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿俄米 说:「我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿娥米 說:「我的女兒啊,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生兒子作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿娥米 说:“我的女儿啊,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生儿子作你们的丈夫吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿娥美 說:「女兒啊,你們還是回去吧!為什麼要跟我走呢?我還能再生兒子來作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿娥美 講:「𠊎个妹仔啊,你等還係轉去哪!愛跈𠊎去做麼介呢?𠊎敢還會𫱔孻仔來給你等做老公嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿娥米 說:「我的女兒啊,回去吧!為何要跟我去呢?我還能生兒子作你們的丈夫嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 拿阿米 曰、我媳、回去、爾等因何要同我徃、我胎內還有子與爾等為丈夫乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿俄米 说:「我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拿俄美 講:「查某子啊,著轉去!是按怎欲隨我?我豈會閣生子互恁做翁?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-o-bí kóng, “Cha-bó͘-kiáⁿ ah, tio̍h tńg--khì! Sī-án-chóaⁿ beh tè góa? Góa kiám ōe koh siⁿ-kiáⁿ hō͘ lín chòe ang?
Chinese Traditional ERV 2006
拿俄米说∶“不,孩子们,回你们自己的家乡去吧!为什么要和我一起走呢?我再也没有儿子可以做你们的丈夫了。