Ruth 1:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这个人名叫 以利米勒 ,妻子叫 拿俄米 ,两个儿子分别叫 玛伦 和 基连 。他们都是 犹大   伯利恒 的 以法他 人。他们来到 摩押 ,就在那里住了下来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人名 以利米勒 、妻名 拿俄米 、二子名 瑪倫 、 基連 、俱 猶大   伯利恆 之 以法他 人、至 摩押 地居焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這人名呌 以利米力 、他的妻名呌 拿阿米 、兩個兒子一個名 馬倫 、一個名 基連 、都是 猶大 伯利恒 的 以法大 人、他們到了 摩押 地、就住在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這人名叫 以利米勒 ,他的妻名叫 拿俄米 ;他兩個兒子,一個名叫 瑪倫 ,一個名叫 基連 ,都是 猶大 伯利恆 的 以法他 人。他們到了 摩押 地,就住在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这个人名叫以利米勒,妻子名叫拿俄米,两个儿子叫玛伦和基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就在那里住下来了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其人名 以利米勒 、妻名 拿俄米 、二子名 瑪倫 、 基連 、俱為 猶大 伯利恆 之 以法他 人、至 摩押 地居焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人名 以利米力 、妻名 拿阿米 、二子名 馬倫 基連 、俱自 猶大 伯利恆 之 以法大 、往 摩押 而居。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這個人名叫 以利米勒 ,妻子叫 拿俄米 ,兩個兒子分別叫 瑪倫 和 基連 。他們都是 猶大   伯利恆 的 以法他 人。他們來到 摩押 ,就在那裡住了下來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這個人名叫以利米勒,妻子名叫拿俄米,兩個兒子叫瑪倫和基連,都是猶大伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就在那裡住下來了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这人名叫 以利米勒 ,他的妻子名叫 娜娥米 ,他两个儿子,一个叫 玛伦 ,一个叫 基连 ;他们是 犹大伯利恒 的 以法他 人;他们来到 摩押 地,就在那里住了下来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這人名叫 以利米勒,他的妻子名叫 娜娥米,他兩個兒子,一個叫 瑪倫,一個叫 基連 ;他們是 猶大伯利恆 的 以法他 人;他們來到 摩押 地,就在那裡住了下來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这人名叫 以利米勒 ,他的妻名叫 拿俄米 ;他两个儿子,一个名叫 玛伦 ,一个名叫 基连 ,都是 犹大 伯利恒 的 以法他 人。他们到了 摩押 地,就住在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這人名叫 以利米勒 ,他的妻子名叫 拿娥米 ;他兩個兒子,一個名叫 瑪倫 ,一個名叫 基連 ,都是 猶大伯利恆 的 以法他 人。他們到了 摩押 地,就住在那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这人名叫 以利米勒 ,他的妻子名叫 拿娥米 ;他两个儿子,一个名叫 玛伦 ,一个名叫 基连 ,都是 犹大伯利恒 的 以法他 人。他们到了 摩押 地,就住在那里。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這人名叫 以利米勒 ,他的妻子名叫 拿娥米 ;他兩個兒子,一個名叫 瑪倫 ,一個名叫 基連 ,都是 猶大伯利恆 的 以法他 人。他們到了 摩押 地,就住在那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其人之名叫 以利麥勒 、厥妻之名 拿亞米 、厥兩子之名叫 馬倫 及 其利翁 。伊為 畢利恆如大   以法林 之輩、且伊皆進 摩亞百 之地方、而在彼住也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这人名叫 以利米勒 ,他的妻名叫 拿俄米 ;他两个儿子,一个名叫 玛伦 ,一个名叫 基连 ,都是 犹大 伯利恒 的 以法他 人。他们到了 摩押 地,就住在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個人名叫做 以利米勒 ,伊的某名叫做 拿俄美 ,兩個子名叫做 瑪倫 及 基連 ;𪜶是 猶大 的 伯利恆 出身的 以法他 人。𪜶到 摩押 地就住佇遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê lâng miâ kiò-chòe Í-lī-bí-le̍k, i ê bó͘ miâ kiò-chòe Ná-o-bí, nn̄g ê kiáⁿ miâ kiò-chòe Má-lûn kap Ki-liân; in sī Iû-tāi ê Pek-lī-hêng chhut-sin ê Í-hoat-tha -lâng. In kàu Mô͘-ap -tōe chiū tòa tī hia.
Chinese Traditional ERV 2006
***