Zechariah 11:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后,我拿起那根叫“恩惠”的杖,把它折断,以废除我与万民所立的约。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我杖稱恩寵者、我遂折之、以示我與列民所立之約將廢、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我將我的名為恩寵的杖折斷、以示要廢棄與列民所立的約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂取我榮美之杖折之、以廢我與諸民所立之約、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我有杖、厥名恩寵、今折斯杖、為毀民約之徵、
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後,我拿起我那根稱為“恩寵”的杖,把它折斷,表示要廢除我與萬民所立的約;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后我拿起那称为“恩慈”的杖,把它砍断了,为要废除我与万民所立的约。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後我拿起那稱為「恩慈」的杖,把它砍斷了,為要廢除我與萬民所立的約。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我拿起那根称为“恩惠”的杖,折断它,表明我废弃与万民所立的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後我把那根叫「恩惠」的杖折斷,廢掉了上主與萬國所立的約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後𠊎將安到「恩惠」个杖拗斷,表明𠊎廢掉㧯萬國所立个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我拿起那根稱為「恩惠」的杖,折斷它,表明我廢棄與萬民所立的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我取我之矛鈎、即美者、而斷之、為絕前同眾民所立之契約也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我折断那称为「荣美」的杖,表明我废弃与万民所立的约。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就遏折彼支叫做「恩惠」的柺仔,表示上主廢除及萬民所立的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chiū at-chi̍h hit-ki kiò-chòe “Un-hūi” ê koáiⁿ-á, piáu-sī Siōng Chú hòe-tû kap bān-bîn só͘ li̍p ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
我拿起那根叫“恩惠”的杖,一折两断,表示废掉了上帝与他子民所立的约。