Zechariah 8:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
犹大 家和 以色列 家啊,从前你们在列国中是受咒诅的,现在我要拯救你们,使你们成为蒙福的人。你们不要害怕,要刚强。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 族與 以色列 族、爾在異邦中受咒詛、今我必救爾、使爾被人祝福、勿畏懼、當奮勇勉力、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 族和 以色列 族、你們在異邦中受咒詛、現在我要救你們使你們蒙祝福、你們不要懼怕、要奮勇勉力。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
猶大 家和 以色列 家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的;照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的 。你們不要懼怕,手要強壯。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹大家和以色列家啊!你们从前怎样在万国中成为可咒诅的,将来,我也要怎样拯救你们,使你们成为祝福。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 與 以色列 家歟、爾在列邦、為人呪詛、我將救爾、使爾為人祝嘏、勿懼、其強乃手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔 猶大 家 以色列 族在異邦中、為人咒詛、後我將救爾、為人祝福、勿畏懼、壯乃心、
Chinese Bible CCB (Traditional)
猶大 家和 以色列 家啊,從前你們在列國中是受咒詛的,現在我要拯救你們,使你們成為蒙福的人。你們不要害怕,要剛強。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶大家和以色列家啊!你們從前怎樣在萬國中成為可咒詛的,將來,我也要怎樣拯救你們,使你們成為祝福。你們不要懼怕,你們的手務要剛強。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
犹大 家和 以色列 家啊,你们曾经在列国中成了受诅咒的,现在我必拯救你们,使你们成为蒙祝福的!你们不要害怕,愿你们的手坚强!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
猶大 家和 以色列 家啊,你們曾經在列國中成了受詛咒的,現在我必拯救你們,使你們成為蒙祝福的!你們不要害怕,願你們的手堅強!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 家和 以色列 家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的 。你们不要惧怕,手要强壮。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 家和 以色列 家啊,你們從前在列國中怎樣成為可詛咒的;照樣,我要拯救你們,使你們得福 。不要懼怕,你們的手要堅強。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 家和 以色列 家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福 。不要惧怕,你们的手要坚强。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 和 以色列 的人民哪,過去外族人曾互相詛咒說:『願 猶大 和 以色列 所遭的災禍臨到你身上!』可是我要拯救你們;那時,外族人要彼此說:『願你得到 猶大 和 以色列 所得的福氣!』所以,你們要堅強,不要害怕。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 家㧯 以色列 家啊,過去在外族人中,你等樣般成做受咒詛个;總係,𠊎愛拯救你等,人愛稱你等做有福氣个。所以,你等愛堅強,毋使驚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 家和 以色列 家啊,你們從前在列國中怎樣成為可詛咒的;照樣,我要拯救你們,使你們得福 。不要懼怕,你們的手要堅強。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又將遇以爾 如大 之室、與 以色耳 之室、爾既向來為個[言咒]詛于諸國之間、我將救爾等、致令爾為個祝福之由也。則勿懼、乃使爾臂得力也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 家和 以色列 家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的 。你们不要惧怕,手要强壮。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶大 家及 以色列 家啊,以前恁佇列國中互人看做是受咒詛的,現在我欲解救恁,互恁成做受祝福的。毋免驚,著堅強!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-tāi -ke kap Í-sek-lia̍t -ke ah, í-chêng lín tī lia̍t-kok tiong hō͘ lâng khòaⁿ-chòe sī siū chiù-chó͘--ê, hiān-chāi góa beh kái-kiù lín, hō͘ lín chiâⁿ-chòe siū chiok-hok--ê. M̄-bián kiaⁿ, tio̍h kian-kiông!”
Chinese Traditional ERV 2006
犹大人和以色列人哪,终有一天,我要把你们救出来,使你们成为人们祝福时的用语,就象你们曾在列国中被当作诅咒的象征一样。你们不要怕,要勇敢起来。”