Isaiah 16:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Vì ruộng nương của Hết-bôn và cây nho của Síp-ma đều mòn mỏi; ngày trước nó giàng ra tới Gia-ê-xe, lan ra tới đồng vắng, chồi tược đâm ra tới bên kia biển, mà bây giờ vua chúa các nước đã bẻ gãy nhánh tốt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Vì ruộng vườn ở Hếch-bôn tiêu điều, Những vườn nho ở Síp-ma cũng vậy, Vua chúa của các dân Đã từng bị rượu từ các chùm nho ấy làm say gục, Những cây nho đã từng vươn cành đến tận Gia-xe, Lan mãi đến vùng sa mạc; Những nhánh ấy đã mọc tràn ra bên ngoài, Băng qua cả đại dương.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
vì những vườn nho Khét-bôn, cũng như cây nho Xíp-ma đã héo tàn. Những chùm nho quý của nó đã làm cho những người thống trị các dân phải ngã gục. Cây nho ấy từng vươn tới Gia-de, lan mãi vào sa mạc ; nhánh của nó toả ra vượt qua biển cả.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Vì đồng ruộng của Hết-bôn tiêu điều;Vườn nho của Síp-ma cũng vậy.Vua chúa các nướcĐã chặt các cành nho tốt,Mà cành đã từng vươn ra tận Gia-ê-xe,Lan ra sa mạc;Chồi nó đâm ra phía ngoài,Ra tận biển.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vì cánh đồng Hết-bôn đã khô héo, Và vườn nho Síp-ma cũng vậy; Những nhà cai trị các nước Đã chặt các gốc nho tốt, Mà cành nó từng vươn tới Gia-ê-xe, Lan ra hoang mạc; Chồi của nó đâm ra Tới bên kia biển.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Những cánh đồng của Hết-bôn bị bỏ hoang; những vườn nho tại Síp-ma đã khô cháy. Những lãnh đạo các nước chà đạp Mô-áp— là những gốc nho quý nhất. Dây nho trải dài từ bắc lan đến tận Gia-ê-xe và trải rộng từ hướng đông vào tận hoang mạc. Chồi của nó đâm ra về hướng tây băng qua bên kia biển.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhưng các ruộng của Hết-bôn và cây nho của Xíp-ma không thể ra trái; các kẻ cầm quyền ngoại quốc đã tiêu diệt các dây nho. Kẻ thù đã tới Gia-xe, tràn đến sa mạc và ra đến tận biển.