bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
/
Acts 1
Acts 1
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 2 →
1
提阿非羅 乎、我曾作前書、論 耶穌 始行始教者、
2
至其接昇之日、乃後於由聖神命所選之使徒也、
3
其受害後、於使徒前、以多據顯己為生、歷四旬、且言上帝國之事、
4
與使徒同集時、命之曰、勿去 耶路撒冷 、以待父所許、即爾嘗聞於吾者、
5
蓋 約翰 施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
6
使徒會集、
7
問 耶穌 曰、主、爾以國復 以色列 、即此時乎、 耶穌 曰、時與日、乃父以己權所定、非爾可知也、
8
但聖神臨爾時、爾將得能、且於 耶路撒冷 、徧 猶太 、 撒瑪利亞 、以至地極、為我之證、
9
言畢、眾觀時、 耶穌 見舉、有雲接之而不見、
10
既上昇、眾注目仰天、適有二白衣者立其旁、
11
曰、 加利利 人乎、胡為立而仰天耶、此 耶穌 別爾、見接昇天、爾見其如何昇天、亦將如何下臨也、○
12
使徒自 橄欖 山歸 耶路撒冷 、此山距 耶路撒冷 約一安息日之程、
13
入城、則登所居之樓、有若 彼得 、 約翰 、 雅各 、 安得烈 、 腓力 、 多馬 、 巴多羅買 、 馬太 、 亞勒腓 子 雅各 、稱 銳 之 西門 、 雅各 之子 猶大 、
14
彼眾偕數婦、及 耶穌 母 馬利亞 、與其兄弟、一心恆務祈禱、○
15
斯時聚集之眾、約百二十人、 彼得 立於其中、
16
曰、兄弟乎、聖神以 大衛 之口預言、引人執 耶穌 之 猶大 、此經得驗、宜也、
17
蓋彼曾與我儕同列、共任此役、
18
斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
19
耶路撒冷 居民悉知之、故方言稱其田曰、 亞革大馬 、即血田也、
20
詩篇載云、俾其室荒墟、無人居之、又云、其督率之職、他人取之、
21
故主 耶穌 在我儕中出入時、
22
自 約翰 施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
23
於是舉二人、一 約瑟 稱 巴撒巴 又名 猶士都 、一 馬提亞 、
24
乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
25
俾得與於此役、及使徒之職、 猶大 已由之墮落、而往己地矣、
26
於是鬮之、得 馬提亞 、遂與十一使徒同列焉、
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28