bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Philippians 2
Philippians 2
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 3 →
1
宗 基督 有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、
2
故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、
3
勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
4
勿務利己、亦務利人、
5
必體 基督 耶穌 心、
6
彼具體上帝、即匹上帝、不為僭 、
7
然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
8
既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
9
為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
10
使天地幽冥之人、聞 耶穌 名、無膝不屈、
11
無口不稱 耶穌 基督 為主、榮父上帝、
12
我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
13
蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
14
行事勿怨讟、勿疑辯、
15
毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
16
爾發明生命之道、迨 基督 臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
17
以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
18
爾樂此、亦與我同樂、
19
我賴主 耶穌 、欲速遣 提摩太 涖爾、悉爾事而慰我心、
20
蓋 提摩太 慮爾之事甚誠、外此別無同心、
21
眾惟一己是謀、不為 基督 耶穌 、
22
爾曾試 提摩太 、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
23
我視己事如何、欲即遣之、
24
且我賴主、將速至爾邦、
25
以巴弗提 與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
26
蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
27
彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
28
故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、
29
彼既宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、
30
蓋服勞 基督 瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3
4