bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
1 John 5
1 John 5
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
1
凡信 耶穌 為 基督 者自上帝而生也。凡愛生之者亦愛自彼而生者也。
2
若我愛上帝守其誡、則我於此知我愛上帝諸子。
3
蓋愛上帝也者守其誡是也、且其誡非負重也。
4
夫自上帝而生者勝世、而既勝世之勝即吾信。
5
勝世者誰乎、非信 耶穌 為上帝子者乎。
6
此即由水由血而來者、 耶穌 基督 、非獨於水乃於水亦於血也。
7
且證者神、因神即真也。
8
蓋作證者三、神也、水也、血也、此三者歸於一。
9
夫人之證、我若愛之、則上帝之證為尤大、蓋上帝之證者此也、即所論其子而已證者也。
10
信夫上帝子者內自有其證、不信上帝者、既以之為謊、因未信乎上帝所證其子之證也。
11
且其證此也、即上帝曾予我儕以永生、而此生在其子。
12
有子者有生、不有上帝子者不有生。○
13
我書此事達爾、俾爾自識有永生、乃達爾曹信乎上帝子名者也。
14
且我儕向彼之侃然者、即若有所求、依其旨、則聽我。
15
若我識凡所求、彼聽我、則識所曾求乎彼者我遂有諸。
16
人見其兄弟犯罪、苟非致死之罪、則將求而予之以生、即予諸犯罪不致死者。有罪致死、我非指此而言其得請也。
17
凡為不義皆罪也、亦有罪不致死者。○
18
我儕識凡自上帝而生者不犯罪、惟曾自上帝而生者自守、而惡者不之捫也。
19
我儕自識為自上帝、而舉世處在惡者。
20
又識上帝子既至、曾予我儕以思、使知真者。我儕也在於真者、即於其子 耶穌 基督 也。此乃真上帝、此乃永生。
21
小子乎、尚其自守、絕諸偶像。○
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
All chapters:
1
2
3
4
5