bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
/
Exodus 12
Exodus 12
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
← Chapter 11
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 13 →
1
主於 伊及 地諭 摩西 亞倫 曰、
2
是月定為爾曹之正月、為一歲之首月、
3
爾曹告 以色列 會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、
4
若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、
5
羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、
6
當留至是月十四日、於薄暮時、 以色列 會眾皆宰羔、
7
取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、
8
是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
9
半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
10
毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、
11
食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、
12
當是夕、我必巡行 伊及 地、擊 伊及 地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀 伊及 人所拜之群神、我乃主也、
13
血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在 伊及 地行擊時、災不及爾身以滅爾、
14
爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
15
七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於 以色列 、
16
首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、
17
爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出 伊及 國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、
18
自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、
19
七日間、勿存酵於爾家、無論 外邦 客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於 以色列 之會、
20
有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○
21
摩西 召 以色列 諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、
22
取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、
23
主巡行擊 伊及 人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、
24
爾曹與子孫當守此、永為定例、
25
爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
26
如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
27
爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊 伊及 人時、逾越 以色列 人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、
28
以色列 人遂往、遵主所命 摩西 亞倫 而行、○
29
至夜半、主擊凡 伊及 國所有長子、自居王位 法老 之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、
30
法老 與其群臣並 伊及 眾民、皆夜起、 伊及 遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、
31
當夜、 法老 召 摩西 亞倫 曰、爾與 以色列 人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、
32
亦可驅牛羊而往、如爾所言、並求爾為我祝福、
33
伊及 人催促 以色列 人速出其境、蓋言我儕皆必死、
34
以色列 民取未發酵之濕麵、與摶麵之盤、裹以衣、荷於肩而行、
35
以色列 人又遵 摩西 言、向 伊及 人乞金銀之器與衣服、
36
主使民沾恩於 伊及 人前、 伊及 人無不給其所乞、如是 以色列 人獲 伊及 人之貨財、○
37
以色列 人自 蘭塞 啟行、往 疎割 、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、
38
又有諸閒雜人 或作外族人 隨之而上、並攜牛羊甚多、
39
以色列 人因被逐出 伊及 、不得濡滯、故未暇備餱糧、即以攜出 伊及 未發酵之濕麵、炊為無酵餅、
40
以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
41
四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出 伊及 地、
42
是夜主率之出 伊及 地、故在主前特守此夜、凡 以色列 人歷世歷代、皆在主前守此夜、○
43
主諭 摩西 亞倫 曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、
44
凡以金所購之奴、先當為之行割禮、然後可食、
45
外邦客旅與傭人、亦不可食、
46
食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、
47
以色列 會眾、皆當守此禮、
48
如有外邦人寄居爾間、欲於主前行逾越節羔之禮、必當使其諸男受割禮、然後可來行之、即與土著無異、凡未受割禮者、皆不可食、
49
土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、
50
以色列 人遂遵主諭 摩西 亞倫 者而行、
51
是日、主將 以色列 眾民、依其隊伍、導之出 伊及 地、
← Chapter 11
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 13 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40