Ezekiel 21:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
毁灭,毁灭,我要毁灭这国,使它荡然无存,直到那应得的人来到,我要把这国交给他。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必毀滅斯國、毀滅復毀滅、使歸於烏有、迨當得之者至、我則賜之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
按所得的兆、向右往 耶路撒冷 去、設立羊頭槌、納喊擊殺、大聲喧嚷、設立羊頭槌攻打城門、又築壘、建高樓。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要將 這國 傾覆,傾覆,而又傾覆;這 國 也必不再有,直等到那應得的人來到,我就賜給 他 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
倾覆,倾覆,我要倾覆这国,这国不再存在,直等到那统治的人来到,我就把国赐给他。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必傾覆之、至再至三、所有者歸於無有、俟當得者至、則賜之焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯國必一滅、再滅、而復滅、不克振興、待當王者至、則我賜之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到,我要把這國交給他。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
傾覆,傾覆,我要傾覆這國,這國不再存在,直等到那統治的人來到,我就把國賜給他。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要将 这国 倾覆,倾覆,而又倾覆;这 国 也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给 他 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要将这国倾覆,倾覆,再倾覆;这国必不存在,直等到那应得的人来到,我就将国赐给他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
完了,完了,這城完了。但要等到我選定懲罰這城的人來到,這事才會發生。那時候我要把這城交給他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
橫掉了,橫掉了,這城橫掉了。等到𠊎所選來責罰這城个人來到,這事正會發生。該時𠊎愛將這城交給佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要將這國傾覆,傾覆,再傾覆;這國必不存在,直等到那應得的人來到,我就將國賜給他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將反倒之、反倒之、反倒之、而使之無然待應得之者來、且時我將以之給他也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要将 这国 倾覆,倾覆,而又倾覆;这 国 也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给 他 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給此個城毀壞,毀壞,閣再毀壞。等我指派來刑罰的人到,此個國就無閣存在。彼時我欲將國交互伊。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā chit-ê siâⁿ húi-hoāi, húi-hoāi, koh-chài húi-hoāi. Tán góa chí-phài lâi hêng-hoa̍t ê lâng kàu, chit-ê kok chiū bô koh chûn-chāi. Hit-sî góa beh chiong kok kau hō͘ i.’”
Chinese Traditional ERV 2006
一场浩劫!一场浩劫!我要使它成为一场浩劫!直到应当拥有它的人到来的时候,一切才会恢复,那时,我将把一切都赐给他。’