bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Romani
/
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
/
Jeremiah 48
Jeremiah 48
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
← Chapter 47
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 49 →
1
Pal o Moab: Kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro: „Vigos le foroske Nebo, bo ela zňičimen! O Kirjatajim ela zailo a ela pre ladž! E zoraľi pevnosť ela tele čhiďi a ela pre ladž!
2
Le Moab imar ňiko na lašarela; o ňeprijaťeľa zalena o Chešbon a plaňinena sar te zňičinel le Moab; a phenena: ‚Aven, zňičinas les, zňičinas oda narodos!‘ The tumen, manušale andro Madmen, avena zňičimen; avela pre tumende e šabľa.
3
Andral o Choronajim šunďola te rovel pharipnastar: ‚Sa hin zňičimen a telečhido!‘
4
O Moab ela rozburimen; leskre cikne čhavore zorales rovena.
5
Cirdena pes upre pro verchos Luchit, džana bare rovibnaha; pal o drom tele pašal o Choronajim šunďola le manušen te rovel pharipnastar, bo lengro foros ela zňičimen.
6
Šunďola te vičinel: ‚Denašen, zachraňinen tumenge o dživipen! Kajte ačhena korkore sar o krakos pre pušťa!‘
7
Vašoda, hoj tut mukehas pre tire skutki the barvaľipen, the tu aveha zailo. Tumaro del o Kemoš džala andro zajaťje, jekhetane peskre rašajenca the rajenca.
8
O ňičiťeľis džala andre dojekh foros, aňi jekh foros pes na zachraňinela. O fori andre dolina ena tele čhide a o gava pre rovina zňičimen, bo o RAJ oda phenďa.
9
Den kridli le Moab, hoj te odľecinel! Leskre forendar ačhela e pušťa; ňiko ode na bešela.“
10
„Prekošlo hin sako, ko na kerel le Devleskri buči cale jileha; prekošlo hin oda, ko peske na kamel te meľarel e šabľa le rateha.“
11
„O Moab peske dživelas terňipnastar bi o starišagos a odpočovinelas peske sar e mol andre peskre sudi; na sas prečhivkerdo andral jekh nadoba andre aver a na džalas andro zajaťje. Vašoda peske doľikerďa peskri chuť a leskri voňa pes na čerinďa.
12
Ale akana aven o dživesa,“ phenel o RAJ, „kana pro Moab bičhavava le vinaren, save les čhivena avri sar e mol andral o nadobi a phagerena leskre nadobi pro kotora.
13
O Moab ela sklamimen peskre devlestar le Kemošistar, bo na pomožinela lenge. Ena avke sklamimen, sar sas o Izraeliti akor, sar thode peskro pačaben andre somnakuňi gurumňi andro Betel.
14
Sar šaj phenen: ‚Amen sam hrďini, zorale murša pro mariben‘?
15
O Moab ela zňičimen, pre leskre fori avena pro mariben a murdarena leskre nekfeder terne muršen,“ phenel o Kraľis, saveskro nav hin o Nekzoraleder RAJ.
16
„Avel e skaza le Moaboskri; leskri bibach avel igen sig.
17
Roven vaš leske, savore, so pašal leste bešen, savore, so prindžaren leskro nav; phenen: ‚Leskri zoraľi vlada phadžiľa, leskri bari slava našľiľa!‘
18
Av tele pal tiri slava, beš tuke andre avrišuki phuv, tu, so bešes andro Dibon, bo avel pre tu o ňičiťeľis le Moaboskro, a čhivela tele tire ohradzimen fori.
19
Dža te ačhel paš o drom a užar, tu, so bešes andro Aroer, phuč le muršendar, so denašen, the le džuvľendar, so pes kamen te zachraňinel. Phuč: ‚So pes ačhiľa?‘
20
On tuke odphenena: ‚O Moab hino čhido tele, ande les avri pre ladž! Hikinen a roven! Den oda te džanel paš o Arnon, hoj o Moab hino zňičimen.‘
21
Avľa o sudos pro fori, so bešen učes pro rovina: pro Cholon, pro Jahca, pro Mefaat,
22
pro Dibon, pro Nebo the pro Bet-Diblatajim,
23
pro Kirjatajim, pro Bet-Gamul the pro Bet-Meon,
24
pro Kerijot, pre Bocra the pre savore fori le Moaboskre, či imar hine dur abo pašes.
25
Le Moab imar nane zor, leskro zoralo vast phadžiľa,“ phenel o RAJ.
26
„Mačar les, bo pes ľidžalas upre upral o RAJ. Muk le Moab te vaľinel pes andre peskro čhandľipen, hoj lestar te asan.
27
Či tu na asahas le Izraelostar? Či sas prichudlo o Izrael maškar o zbujňika, hoj asabnaha kerehas le šereha, furt sar pal leste vakerehas?
28
Omuken o fori, manušale andral o Moab, džan te bešel maškar o skali; aven sar o holubos, savo peske kerel o hňizdos andro cheva la jaskiňakre.“
29
„Šunďam pal o baripen le Moaboskro; igen pes ľidžal upre. Šunďam, savo hino barikano a pišno, keci but peske pal peste gondoľinel a sar pes ľidžal upre andro jilo.
30
Me džanav, hoj pes ľidžal upre,“ phenel o RAJ, „ale leskro lašariben nane pre ňisoste; leskro baripen hino zbitočno.
31
Vašoda bares rovav vaš o Moab, vaš calo Moab viskinav žaľatar; phurdav pharipnastar vaš o manuša andral o Kir-Cheres.
32
Rovav pal tu buter sar pal o foros Jazer, tu viňičona la Sibmakro. Tire konarica hine bareder sar o Mulo moros, dodžan dži paš o Jazer. Pre tiro ňilajeskro ovocje the pre tiro hroznos avľa o ňičiťeľis.
33
Našľiľa o radišagos the o kheľiben andral o ovocno sados the andral o Moab. Kerďom, hoj imar te na čuľal e mol andral o lisos; oda, ko pučinel o hroznos, imar na vičinel radišagostar. Šunďol e vika, ale imar oda nane e radišagoskri vika.
34
E vika andral o Chešbon šunďol dži paš o Elale, dži paš o Jahac šunďol te viskinel, le Coarostar dži paš o Choronajim, dži paš o Eglat-Šelišija; se mek the le Nimrimoskre paňa šučile avri.
35
Andro Moab zaačhavava olen,“ phenel o RAJ, „so obetinen pro uče thana a labaren o kaďidlos peskre devlenge.
36
Vašoda miro jilo rovel sar flauta vaš o Moab; miro jilo phurdel pharipnastar sar e vartišagoskri flauta vaš o manuša andro Kir-Cheres, bo našavena savoro barvaľipen, so len sas.
37
Se dojekh šero ela lango, dojekh brada ela hoľimen tele. Sako pes čhingerela pro vasta a urela pes andro gada le gonestar.
38
Pre dojekh pados andro Moab a pre dojekh uľica ela ča e žaľa, bo phagerďom le Moab sar e kuči, savi ňiko na kamel,“ phenel o RAJ.
39
„Savo phagerdo hino! Jaj, sar roven! Sar pes o Moab visarel le dumeha andre ladž! O Moab hino pro asaben, pre bari dar sakoneske, ko pašal leste dživel.“
40
Se kada phenel o RAJ: „Dikh, o ňeprijaťeľis priľecinela jekhvareste sar orlos le nacirdle kridlenca pro Moab.
41
O fori ena zaile, obsadzinena o pevnosťi. Andre oda džives ela o jilo le Moaboskre hrďinengro sar o jilo la džuvľakro, so ločhol andro dukha.
42
O Moab ela zňičimen; imar na ela narodos, bo pes hazdelas upre upral o RAJ.
43
E dar, e jama the e pasca avena pre tumende, manušale andro Moab,“ phenel o RAJ.
44
„Oda, ko denašela kala daratar, perela andre jama. Ko avela avri andral e jama, chudela pes andre pasca. Bo avel oda berš, hoj marava le Moab,“ phenel o RAJ.
45
„Andro ciňos le Chešbonoskro ačhena bi e pomoca ola, ko denašle. Se e jag chučela avri andral o Chešbon a o plameňis andral o kher le Sichonoskro; labarela o čekat le Moaboske the o lebki olenge, so kamen o mariben.
46
Vigos tuke, Moab! O manuša, so lašaren le devles Kemoš, ena zňičimen; tire čhaven the tire čhajen lena andro zajaťje.
47
Ale andro posledna dživesa, visarava pale le Moaboske savoro pro lačho,“ phenel o RAJ. Dži kade pes vakerel pal o sudos upral o Moab.
← Chapter 47
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 49 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52