bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
/
John 9
John 9
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
← Chapter 8
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 10 →
1
耶穌 行時、見有生而瞽者、
2
門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
3
耶穌 曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
4
時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
5
我在世、乃世之光、
6
言竟、則唾於地、以唾和泥、敷瞽者之目、
7
謂之曰、往洗於 西羅亞 池、 西羅亞 譯即奉遣也、其人往洗之、得見而反、
8
鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、
9
或曰然、或曰否、似之耳、其人曰、我是也、
10
眾曰、爾目何以啟、
11
曰、有 耶穌 者、和泥塗我目、令我往洗於 西羅亞 池、我往洗之、即明矣、
12
眾曰、其人安在、曰、不知也、○
13
眾引素瞽者詣法利賽人、
14
耶穌 和泥啟其目之日、乃安息日也、
15
法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼敷泥於我目、我洗而明也、
16
法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、
17
復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、
18
猶太 人不信其素為瞽而復明、遂呼其父母、
19
問曰、此爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、
20
父母曰、我知其為我子、生而瞽者、
21
今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
22
父母言此、懼 猶太 人也、因 猶太 人約定、有認 耶穌 為基督者、必逐之於會堂、
23
故其父母曰、彼長矣、可問之、
24
猶太 人又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
25
曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
26
眾問之曰、彼於爾何為、如何啟爾目、
27
曰我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲為其徒乎、
28
眾詬之曰、爾乃其徒、我儕 摩西 徒也、
29
上帝諭 摩西 、我儕知之、但不知斯人奚自、
30
曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
31
我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
32
伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
33
斯人若非由上帝、則無能為也、
34
眾曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
35
耶穌 聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
36
曰、主、彼為誰、俾我信之、
37
耶穌 曰、爾已見之、與爾言者是也、
38
曰、主、我信矣、遂拜之、
39
耶穌 曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
40
同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
41
耶穌 曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
← Chapter 8
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 10 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21