bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
/
Mark 8
Mark 8
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
← Chapter 7
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 9 →
1
在那些日中,又有了一大群人,而且沒有甚麼吃的,耶穌便將門人叫去,對他們說:
2
『我心憐群眾,因為他們現在已經同我留下三日,沒有甚麼可吃的;
3
我若遣散他們空腹回家,他們必在路上暈倒;其中有些人尚係遠道而來。』
4
徒眾回答說:『在荒漠裏,何人能從何處得餅來滿足如許人?』
5
耶穌便問他們『有餅幾何?』徒眾對曰:『七。』
6
耶穌下令叫群眾側身席地而坐;取七餅,祝謝後,擘碎給門徒,由他們分配;他們就置於群眾之前。
7
還有少許小魚;祝福後,也叫他們陳設於眾人之前。
8
群眾吃了,而且是飽食;收拾剩餘的零碎,得七筐。
9
用食的人約四千之眾;耶穌遂遣散之。
10
耶穌偕門人立即登舟,駛入大瑪努他地區。
11
有法利賽人出來,開始和祂辯論,要祂從天上發出跡象,意在試探祂。
12
耶穌神情抑鬱說:『這時代何以要尋求跡象?我切實對你們說,絕不會有跡象給這時代!』
13
於是離開他們,再登舟,向對岸駛去。
14
徒眾忘記帶餅,舟中除了一餅,沒有其他。
15
耶穌警告他們說:『你們務必注意,謹防法利賽人的酵和希律的酵!』
16
徒眾便為了沒有餅互相討論。
17
耶穌知道了,就對他們說:『你們何必為了沒有餅而討論?你們仍舊不察覺不了解亦不明白嗎?你們的心僵化了嗎?
18
有眼不見、有耳不聞嗎?也不記得嗎?
19
我為五千之眾擘五餅,你們收滿了多少提籃的碎物呢?』他們說:『十二。』
20
『為四千之眾用七餅,你們裝滿了多少筐的碎物呢?』他們說:『七。』
21
於是耶穌說:『然則你們何以仍不明白?』
22
來到伯賽大,有人將一瞽者領來,要求耶穌撫摸。
23
耶穌握着那盲人的手,引他出村莊,既唾其雙目,以雙手按其身。便問道:『你看見甚麼?』
24
那人仰望,說:『我看見人,見其似樹而行』。
25
於是耶穌又按手在他的雙目上;其人定睛注視,遂復明,清清楚楚看見一切。
26
耶穌乃遣其回家,說:『你既不可進村莊,復不可告訴村裏任何人!』
27
耶穌偕門徒向前行,進入該撒利亞,腓立比的各村,在路上問他們,說:『人們說我是誰?』
28
徒眾報告,說:『是行洗禮的約翰;另有人說是以利亞;但也有人說是先知中之一。』
29
耶穌遂問他們:『然則你們說我是誰?』彼得應對說:『祢是基督!』
30
於是耶穌警告他們不得語人。
31
至此,乃循循訓導,謂之人子理應多番受苦,被諸元老、祭司長、文士擯棄而遭戕害,三日之後再翻身。
32
耶穌坦白地說了這番話,彼得便挽開,開始向祂諍諫。
33
可是耶穌轉身回顧其徒眾,責彼得說:『撒但,退往我後面去!因為你不以神事為念,祗斤斤於人事。』
34
耶穌將群眾連同其門徒叫去,對他們說:『任何人欲來從我,須否定自己,並且肩負其十字架跟隨我。
35
欲保全其性命者,必喪失之;可是凡因我和福音之故而喪失其生者,終必保全之。
36
縱令有人取得全世界,反有損於他的靈魂,於彼何益?
37
一個人,為換取自己的靈魂,能付出甚麼代價呢?
38
在這淫亂罪惡的時代,凡以我和我的道為可恥的,人之子在祂父親的光榮下,隨同聖天使們降臨時,亦必以其人為可恥。』
← Chapter 7
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 9 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16