bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Philippians 1
Philippians 1
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 2 →
1
基督 耶穌 僕 保羅 底摩太 書達凡居 腓立比 在 基督 耶穌 眾聖、及諸監督與事役。
2
恩與和歸爾、自吾父上帝、及主 耶穌 基督 。○
3
我緬懷爾、無不謝我上帝、
4
每為爾眾祈禱時、恆歡然禱、
5
緣爾自初之日迄今共與以致福音也、
6
因此深信、肇善工於爾者、將成之迄 耶穌 基督 之日、
7
且我為爾眾具志如是、亦義也、因有爾在心、以爾眾、於我縲絏、及陳訴而徵福音之際、偕我共與乎恩。
8
蓋上帝為證、我體 基督 耶穌 心腹、如何、戀慕爾眾。
9
我且祈求、俾爾仁愛、溢而又溢於真知及諸曉喻、
10
致驗至善、得為純而無礙以待 基督 之日、
11
滿以義之果、由 耶穌 基督 、致上帝之榮譽。○
12
兄弟乎、我欲爾知、我所遭諸事、更適乎福音之長進、
13
以至我縲絏於 基督 遍顯營壘及餘眾、
14
而在主之兄弟、眾多藉我縲絏、勇敢尤溢、言上帝道無懼
15
夫宣 基督 者、因娼嫉爭鬥斯有之、因悅意亦有之、
16
此出於仁愛、識我為福音陳訴而立、
17
彼則宣揚 基督 、出於樹黨、非貞然、其意乃起難乎我縲絏耳。
18
然則何如、凡事、不論或佯或真、 基督 是揚、我則樂之、且將樂之。
19
蓋我識此將致我之救、由爾祈禱、及 耶穌 基督 之給、
20
依我之引領希望、概無羞愧、乃如平昔侃侃然、今或由生或由死、 基督 亦將於我身丕顯。
21
蓋我也、生即 基督 、死即益矣。
22
若生於形肉、是我工之果、則不令知將何擇。
23
我乃困兩者之閒、欲歸與 基督 共在、為尤愈甚、
24
但於形肉居、為爾之故、更為切要。
25
我既深信此、則識我將存、且與爾眾同居、致爾長進、而樂乎信、
26
俾爾於 基督 耶穌 之誇端、於我而溢、由我與爾復在焉。
27
惟爾其處世堪乎 基督 福音、俾我、或來見爾、或暌違、得聞爾情、即爾於一神堅立、一魂為福音之信共爭。
28
概無為敵所驚、于彼則為敗亡之表彰、于爾則救也、自乎上帝、
29
蓋爾曹為 基督 、不第賜爾信之、且亦為之受苦、
30
以爾自有力爭、與昔所見於我及今聞在我者同矣。○
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4