bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Romani
/
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
/
1 Kings 1
1 Kings 1
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 2 →
1
Ке́ли кра́ли Дави́до пхурия, иа явдя́ дрэ пхуранэ́ бэрша́, тэды учхакирэнас лэс иде́нца, нэ ёв на могиндя́ тэ статёл.
2
И пхэндлэ́ лэ́скэ лэ́скирэ слу́ги (дына́рья): “Мэк тэ родэ́н ваш хула́скэ амарэскэ, крали́скэ, патываля джувлорья, соб (кай) ёй тэ тэрдёл анги́л крали́стэ, и тэ псирэ́л пал лэ́стэ, и тэ пасёл лэ́са, – и явэ́ла тато хула́скэ амарэскэ, крали́скэ.”
3
И родынэ гожона патываля джувлорья дрэ сарэ́ рига́ Израилёскирэ, и латхнэ́ Ависага Сунамитянка, и яндлэ́ ла кэ кра́ли.
4
Патывалы́ джувлы́ сыс древа́н шука́р, и псирдя́ ёй пал крали́стэ, и дынариндя́ лэ́скэ, нэ кра́ли на уґалыя ла.
5
О Адония, Агифакиро чхаво́, запхутии, ракирдя́: “Мэ ява́ва кра́ли.” И залыджия́ пэ́скэ марибны́тка вурдына́, и манушэ́н, савэ́ традэ́на уклистэ́, и пандждэша́ манушэ́н, савэ́ сы́гэс праста́на.
6
Дад ние́кхвар на притасавэлас лэс пхучибнаса: “Ваш со ту дава́ кэрэ́са?” Ёв сыс древа́н шука́р и бия́ндыя лэ́стыр пало́ (после) Авесаломостэ.
7
И радиндяпэ ёв Иоавоса, Саруяскирэ чхавэ́са, и Авиафароса раша́са, и ёнэ помогиндлэ Адонияскэ.
8
Нэ раша́й Садоко и Ване́я, Иодаёскиро чхаво́, и проро́ко Нафано, и Семе́ё, и Рисиё, и зоралэ́ Давидо́скирэ на сыс пэ Адонияскири риг.
9
И зачхиндя́ Адония бакрэ́н и гурувэ́н, и гуруворэ́н пашы́л бар Зохеле́то, со сыс пашы́л ґанынгори Рогель, и кхардя́ сарэ́н пэскирэн пшалэ́н, чхавэ́н кралискирэн, сарэ́ Юдэякирэнца, савэ́ дынариндлэ́ крали́стэ.
10
А пророко́с Нафанос, и Ване́яс, и одолэ́н зоралэн, и Соломонос, пшалэ́с пэ́скирэс, ёв на кхардя́.
11
Тэды Нафано пхэндя́ Вирсавиякэ, Соломоно́скирэ да́кэ, ракири́: “Ци шундя́н ту, со Адония, чхаво́ Агифакиро, кэрдя́пэ кра́ли, а хула́й амаро́, Дави́до, на джинэ́ла пал дава́?
12
Акана́, ґа́да, мэ радинава ту́кэ: зра́кх джиибэ́н тыро́, и джиибэ́н тырэ́ чхавэ́скиро Соломоно́скиро.
13
Джа́ и заджа́ кэ кра́ли Дави́до, и пхэн лэ́скэ: “А ци на совлахадян ту, хула́ё миро, кра́ли, дынарицакэ тырьякэ, ракири́: ‘А чхаво́ тыро́ Соломо́но явэ́ла кра́ли пало́ (после) ма́ндэ, и ёв бэшэ́ла пэ миро троно?” Со́скэ яця́ крали́са Адония.’
14
И ґа́да, ке́ли ту буты́р явэ́са тэ ракирэ́с одо́й крали́са, то и мэ заджава пала́л пал ту́тэ, и дочхувава кэ тырэ́ лава́.”
15
Вирса́вия гия́ кэ кра́ли дрэ соибнытка шту́ба, кай исын сутэ́: кра́ли сыс древа́н пхуро́ и Ависага Сунамитянка дынариндя́ крали́скэ.
16
И збандия Вирса́вия и поклониндяпэ крали́скэ; и пхэндя́ кра́ли: “Со ту́кэ трэй?”
17
Ёй пхэндя́ лэ́скэ: “Хула́ё миро, кра́ли! Ту совлахадян тырэ́ дынарицакэ Ра́са-Дэвлэ́са, Дэвлэ́са тырэса: “Чхаво́ тыро́ Соломо́но, явэ́ла кра́ли пало́ (после) ма́ндэ, и ёв бэшэ́ла пэ троно миро.”
18
А акана́, ґа́да, о Адония яця́ крали́са, и ту, хула́ё миро, кра́ли, на джинэ́са пал дава́.
19
И зачхиндя́ ёв бут гурувэ́н, гуруворэ́н и бакрэ́н, и кхардя́ сарэ́н чхавэ́н кралискирэн, и раша́с Авиафарос, и халадэ́нгирэ барыдырэ́с Иоавос; а Соломонос, тырэ́ писхари́с, на кхардя́.
20
Нэ ту, хула́ё миро, – кра́ли, и якха́ сарэ́ Израильтянэнгирэ, дыкхэ́на пэ ту́тэ, соб (кай) кай ту тэ дэс тэ джинэ́н лэ́нгэ, кон бэшэ́ла пэ троно хула́скирэ-мирэскиро, крали́скиро пало́ (после) лэ́стэ.
21
Явирэ́с (пэ яви́р), ке́ли хула́й миро, кра́ли, явэ́ла гарадо́ пэ́скирэ дадэ́нца, то пэрэ́ла банг пэ ма́ндэ и пэ мирэ́ чхавэ́стэ Соломоностэ.”
22
Ке́ли ёй ракирдя́ крали́са, то явдя́ и проро́ко Нафано.
23
И пхэндлэ́ крали́скэ, ракири́: “Ѓа́да, Нафано проро́ко.” И загия́ ёв кэ кра́ли, и поклониндяпэ крали́скэ мо́са кэ пхув.
24
И пхэндя́ Нафано: “Хула́ё миро, кра́ли! Ци пхэндя́н ту: ‘Адония явэ́ла кра́ли пало́ (после) ма́ндэ, и ёв бэшэ́ла пэ троно миро?’
25
Пал-дова́ со ёв акана́ явдя́ и зачхиндя́ бут гурувэ́н, гуруворэ́н и бакрэ́н и кхардя́ сарэ́н кралискирэн чхавэ́н, и халадэнгирэн барыдырэ́н, и раша́с Авиафарос; и ґа́да, ёнэ ха́на и пьена лэ́стэ, и ракирэ́на: ‘Мэк тэ дживэ́л кра́ли Адония!’
26
А ман, тырэ́ писхари́с, и раша́с Садокос, и Ванеяс, чхавэ́с Иодаёскирэс, и Соломонос, писхари́с тырэ́с, на кхардя́.
27
Ци на яця́ дава́ пир ило́ хула́скирэ мирэскирэ, крали́скиро, и ваш со ту на пхэндя́н писхари́скэ тырэ́скэ, кон бэшэ́ла пэ троно хула́скирэ мирэскиро, крали́скиро, пало́ (после) лэ́стэ?”
28
И отпхэндя́ кра́ли Дави́до и пхэндя́: “Кхарэ́н кэ мэ Вирса́вия.” И загия́ ёй, и тэрдия́ анги́л крали́стэ.
29
И совлахадя́ кра́ли, и пхэндя́: “Тэ явэ́л джидо́ Рай Дэвэ́л, Саво́ зракхэ́ла ди (джиибэ́н) миро кажнонэ́ бидатыр!
30
Сыр-мэ совлахадём ту́кэ Ра́са-Дэвлэ́са (Яхваса), Дэвлэ́са Израилёскирэса, ракири́, со Соломо́но, чхаво́ тыро́, явэ́ла кра́ли пало́ (после) ма́ндэ, и ёв бэшэ́ла пэ троно миро заме́ст мандэр, адя́кэ мэ и кэра́ва дава́ ададывэ́с.”
31
И поклониндяпэ Вирса́вия мо́са кэ пхув, и поклониндяпэ крали́скэ, и пхэндя́: “Мэк тэ дживэ́л хула́й миро, кра́ли Дави́до, дро ве́ко!”
32
И пхэндя́ кра́ли Дави́до: “Кхарэ́н кэ мэ раша́с Садокос, и пророко́с Нафанос, и Ванеяс, чхавэ́с Иодаёскирэс.” И загинэ́ ёнэ кэ кра́ли.
33
И пхэндя́ лэ́нгэ кра́ли: “Лэн пэ́са тумарэ́ хула́скирэ дынарье́н и чхувэ́н тэ бэшэ́л Соломонос, чхавэ́с мирэс, пэ мирэ́ мулостэ, и лыджа́н лэс кэ Гионо.
34
И мэк тэ макхэл лэс одо́й Садоко, раша́й, и Нафано, проро́ко, дрэ крали́стэ пэ Израилё, и забашавэн рогоса (трубаса), и дэн го́дла: ‘Мэк тэ дживэ́л кра́ли Соломо́но!’
35
Пало́ (после) янэ́н лэс палэ, и ёв явэ́ла, и бэшэ́ла пэ троно миро; ёв явэ́ла кра́ли заме́ст мандэр; лэ́скэ мэ дыём лав тэ явэ́л шэралэса пэ Израилё и дрэ Юдэ́я.”
36
И отпхэндя́ Ване́я, чхаво́ Иодаёскиро, крали́скэ, и пхэндя́: “Ами́нь, – мэк тэ пхэнэ́л адя́кэ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л хуласкиро мирэскиро, крали́скиро!
37
Сыр сыс Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л хула́са мирэса, кра́ли, адя́кэ мэк тэ явэ́л Ёв Соломоноса и мэк тэ кэрэ́л зоралэды́р кралипэ́н лэ́скиро буты́р хула́скирэ мирэскирэ кралипнастыр, Давидо́скирэ крали́скирэ!”
38
И гинэ́ Садоко, раша́й, и Нафано, проро́ко, и Ване́я, чхаво́ Иодаёскиро, Хелефеи и Фелефеи; и чхудэ́ тэ бэшэ́н Соломонос пэ мулостэ крали́скирэ Давидоскирэстэ, и лыджинэ́ лэс кэ Гионо.
39
И лыя́ Садоко раша́й шынг (ро́го) елеёса скиниятыр, и помакхця Соломонос. И пхурдынэ дро ро́го (трубаса), и сарэ́ мануша́ дынэ́ го́дла: “Мэк тэ дживэ́л кра́ли Соломо́но!”
40
И сарэ́ мануша́ лыджинэ́ дур Соломонос, и башадэ мануша́ пэ свиролька (свирель), и древа́н радындлэпэ адя́кэ, со пхув тринскирдяпэ лэ́нгирэ годлэндыр.
41
И шундя́ Адония и сарэ́ мануша́, савэ́ сыс кхардэ́ лэ́са, сыр мэкнэ́ тэ хан; а Иоа́во, сыр шундя́ зан рогоскири, и пхэндя́: “Со́стыр дава́ шумо джа́ла бунтуитконэ форо́скиро?
42
Ишчо ёв ракирдя́, сыр явдя́ Ионафа́но, Авиафароскирэ-рашаскиро чхаво́. И пхэндя́ Адония: “Заджа́; ту сан патывало ману́ш, и лыджа́са лачхи́ зан (звесь).”
43
И отпхэндя́ Ионафа́но, и пхэндя́ Адонияскэ: “Чачо́, хула́й амаро́, кра́ли Дави́до, чхудя́ Соломонос крали́са.”
44
И бичхадя́ кра́ли лэ́са Садокос, раша́с, и Нафанос, пророко́с, и Ванеяс, Иодаёскирэ чхавэ́с, и Хелефее́н, и Фелефее́н, и ёнэ чхудэ́ лэс пэ крали́скирэ мулостэ.
45
И помакхнэ лэс Садоко, раша́й, и Нафано, проро́ко, сыр крали́с дро Гионо, и одотхы́р гинэ́ радыма́са, и явнэ́ тэ свэнкинэн дрэ фо́ро. Ѓа́да, со́стыр джа́ла шумо, саво́ тумэ́ шунэ́на.
46
И Соломо́но акана́ бэстя́ пэ крали́скиро троно.
47
И дына́рья крали́скирэ явэ́на тэ барьякирэ́н хула́с амарэс крали́с Давидо́с, ракири́: ‘Дэвэ́л тыро́ мэк тэ славинэл лав Соломоно́скиро буты́р тырэ́ лавэ́стыр, и мэк тэ кэрэ́л славутнэдыр лэ́скиро кралипэ́н буты́р тырэ́ кралипнастыр. И поклониндяпэ кра́ли пэ пэ́скиро чхуибэ́н.’
48
И пхэндя́ кра́ли адя́кэ: “Тэ явэ́л бахтякирдо́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л Израилёскиро, Саво́ ададывэ́с дыя́ манушэ́с, саво́ явэ́ла бэшто́ пэ миро штэ́то, и якха́ мирэ́ дыкхэ́на дава́!”
49
Тэды страха́дынэ и уштынэ́ сарэ́, савэ́ сыс кхардэ́, кон сыс Адониястэ, и кажно (сва́ко) гия́ пэ́скирэ дромэ́са.
50
Адония, дарандыя Соломоностыр, уштыя́ и гия́, и ухтылдяпэ пал шынга́ алтарёскирэ (жэртвеникоскирэ).
51
И роспхэндлэ́ Соломоно́скэ, ракири́: “Ѓа́да, Адония дарэ́ла крали́стыр Соломоностыр; и ґа́да, ёв рикирэ́лапэ пал шынга́ алтарёскирэ (жэртвеникоскирэ), ракири́: ‘Мэк тэ совлахал ма́нгэ акана́ кра́ли Соломо́но, со ёв на мулякирэ́ла писхари́с пэ́скирэс куртала́са.’”
52
И пхэндя́ Соломо́но: “Ко́ли ёв явэ́ла патывало ману́ш, тэды ни екх лэ́скиро бал шэрэстыр на пэрэ́ла пэ пхув; ко́ли латхэлапэ дрэ лэ́стэ фуипэ́н, тэды мэрэ́ла.”
53
И бичхадя́ кра́ли Соломо́но, и яндлэ́ лэс алтарёстыр. И ёв явдя́, и поклониндяпэ крали́скэ Соломоно́скэ; и пхэндя́ лэ́скэ Соломо́но: “Джа́ дро кхэр пэ́скиро.”
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22