bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
2 Kings 7
2 Kings 7
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 8 →
1
以利沙 曰、宜聽 耶和華 之命。 耶和華 云、明日斯時、在 撒馬利亞 邑門、麥粉三斗、值金半兩、麰麥六斗、值金半兩。
2
王之近臣、告上帝之僕曰、如 耶和華 破天之隙、可得此、否則不然。曰、爾可目睹、惟不得食。○
3
邑門前有癩者四人、相語曰、我胡為坐此以待斃。
4
若欲入邑、則邑中饑甚、我必死、如坐於此、亦必死、寧降於 亞蘭 軍、若保我生、則得生、若殺我、則有死而已。
5
昧爽遂起、往 亞蘭 營、既至營之邊隅、闃其無人、
6
蓋主曾使 亞蘭 人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、 以色列 王、以金饋 赫 人 埃及 人列王、俱來攻我、
7
故不待昧爽、已虛其帷幕、棄其馬驢、全營尚在、遁逃保命。
8
癩者既至營之邊隅、則入一幕、式飲式食、得金銀衣服匿之、又入一幕、亦得貨財、匿之。
9
乃相語曰、我所為者未善、今日獲茲嘉音、而我不報、如俟日出、必遭其災、盍返告王、
10
既至、呼閽者曰、我至 亞蘭 人之營、不見一人、不聞一聲、惟馬驢繫焉、營幕如故。
11
閽者告於王宮、
12
未及黎明、王夙興、謂厥臣工曰、 亞蘭 人所為、我指示爾。彼知我饑、故出營、匿於田、待我出城、則生擒、而襲我邑。
13
一臣對曰、我 以色列 族中、人馬殆盡、邑中惟遺五馬、可取之、遣人往觀。
14
故取服車之馬二、王遣人跡 亞蘭 軍之後、曰、往觀之哉。
15
跡之至 約但 、見衣服器皿、遍遺衢路、乃 亞蘭 人疾趨而棄者。使者反告於王。
16
民遂出、刧 亞蘭 人之幕、於是麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、循 耶和華 命。○
17
王使近臣、統轄邑門、民眾蹴之、以斃其命、昔王就見上帝之僕、上帝之僕以是事相告、至今其言應矣。
18
當時上帝之僕告於王曰、明日斯時、在 撒馬利亞 邑門、麥粉三斗值金半兩、麰麥六斗值金半兩、
19
王臣對曰、如 耶和華 破天之隙、則可得此、否則不然、上帝之僕曰、汝可目睹、惟不得食。
20
所言俱應、蓋民蹴之於門、以斃其命。
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 8 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25