bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Zechariah 9
Zechariah 9
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 8
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 10 →
1
耶和華 有命曰、我必降災於 哈得臘 地 大馬色 邑、使 以色列 支派、及眾庶、仰望我 耶和華 、
2
鄰邑 哈末 、 推羅 、 西頓 、雖有智慧、亦必遭難、
3
推羅 人建城、積銀若土壤、貯金若泥沙、
4
惟我 耶和華 、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
5
亞實基倫 見之而懼、 迦薩 懷憂特甚、 以革倫 所望已絕、抱愧殊深、 迦薩 之王必亡、 亞實基倫 邑無人居處、
6
遠方之人、將為王於 亞實突 、我必去 非利士 人之驕心。
7
使口不飲牲血、齒不嚙污物、遠方之人、歸誠於我上帝、我視之若 猶大 牧伯、亦視 以革倫 民若 耶布士 人、
8
敵之軍旅、往來斯土、我將扞衛我殿、恆加眷顧、毋許橫暴者經歷斯境、
9
郇 之女 耶路撒冷 之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
10
惟 以法蓮 耶路撒冷 之車馬、我將絕滅之、折其強弓、王以和平之語、撫綏異邦人、四海之內、自大河至地極、悉歸統轄、
11
惟爾 郇 邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
12
爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
13
我必以 猶大 家 以法蓮 族、為我弓矢、以射敵人、 郇 邑之民、攻擊 雅番 子、若武士之劍、足以殲人。
14
先知曰、 耶和華 必為民顯見、矢若閃電、吹角行兵、譬彼狂飆、自南而至、
15
萬有之主 耶和華 將衛護其民、敵人發石、為民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、
16
當斯時也、其上帝 耶和華 、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、
17
主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
← Chapter 8
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 10 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14