bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Hebrews 2
Hebrews 2
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 3 →
1
故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
2
浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、
3
斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
4
上帝自行其志、俾為異跡奇事妙用、賜以聖神、共證斯道、
5
我所言之季世、上帝不俾天使治理、
6
經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
7
爾使人子少遜於天使、後加以尊榮、任以督所造之物、服萬物於其下、
8
既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
9
惟見 耶穌 少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
10
夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
11
潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
12
其言曰、吾播父名於兄弟間、頌爾於會中、
13
又曰、吾必賴父、又曰、吾與上帝所賜之子、俱在乎此、
14
子乃血氣之屬、主亦血氣之屬、欲以其死使魔鬼無權、不得逞其力以傷人、
15
是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
16
耶穌 不助天使、乃助 亞伯拉罕 後裔、
17
故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
18
彼既歷試諸艱、而凡受難者、彼能助之、
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13