bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Hebrews 11
Hebrews 11
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 10
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 12 →
1
信則所望若既得、未見而可憑、
2
古人若此、而得嘉許、
3
吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、
4
亞伯 有信、獻祭與上帝、較 該隱 尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以 亞伯 雖沒、其言不朽、
5
以諾 有信、不死而接於天、為上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、
6
苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
7
挪亞 得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是 挪亞 罪此世、信而得稱義、
8
亞伯拉罕 有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、
9
為旅於上帝許賜之地、猶在異邦、 以撒 雅各 亦蒙上帝所許、與 亞伯拉罕 各居於幕、
10
俟上帝所建造鞏固之邑、
11
撒拉 有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以為所許者言出惟行、
12
是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
13
此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、
14
如是者、明言其欲得土、
15
彼若思所出之故鄉、則有轉機、
16
然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
17
亞伯拉罕 被試時有信、而獻子 以撒 於上帝、
18
彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自 以撒 者為其苗裔、而亦獻之、
19
自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
20
以撒 有信、論及未來之事、為 雅各 以掃 祝嘏、
21
雅各 有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為 約瑟 之二子祝嘏、
22
約瑟 有信、臨終預言 以色列 民得離 埃及 、因命挈骸骨以歸、
23
摩西 生時、其父母有信、見子岐嶷、匿之三月、不畏王禁令、
24
摩西 長而有信不欲稱為 法老 女義子、
25
願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、
26
自謂為 基督 受詬誶、較 埃及 獲利倍蓰、望賞賚故也、
27
摩西 有信、則離 埃及 不惴王怒、其恆心如見無形之上帝、
28
摩西 有信、守逾越節、用灑血禮、恐殘賊 埃及 之長子、波及 以色列 、
29
以色列 民有信、涉 紅 海如行陸地、惟 埃及 人試行之、則沉溺、
30
以色列 民有信、巡 耶利哥 城歷七日、城垣果圮、
31
妓 喇合 有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
32
是豈言之可盡哉、有若 其田 、 巴勒 、 參孫 、 耶弗大 、 大闢 撒母耳 、及諸先知、如欲言之、日亦不足、
33
彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、
34
使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
35
有婦、子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、
36
有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、
37
試以禍福、刺以鋒刃、衣綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、
38
流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
39
此皆稱有信、但未得上帝所許、
40
蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
← Chapter 10
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 12 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13