bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Hebrews 7
Hebrews 7
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 8 →
1
麥基洗德 撒冷 王也、為至高上帝之祭司、昔遇 亞伯拉罕 、戰敗諸王旋、而為之祝嘏、
2
亞伯拉罕 、即己所獲者、十取一以贈 麥基洗德 、譯即義王、又名 撒冷 王、譯即太平王、
3
其為祭司也、非襲父母之職、譜系不載、生平始終皆不可考、猶上帝子、恆為祭司、
4
爾試思之、先祖 亞伯拉罕 、取戰時所獲者十分之一、輸 麥基洗德 、則其尊為何若、
5
利未 子孫、有任祭司職者、奉命依例、什一取兄弟所有之物、其兄弟即 亞伯拉罕 後裔、
6
惟 麥基洗德 、非由 利未 出、而於 亞伯拉罕 所有者、什一取之、且 亞伯拉罕 素蒙上帝許、而 麥基洗德 為之祝嘏、
7
夫為人祝者、其分尊、受人祝者、其分卑、此不待辯而自明、
8
取什一之人有二、若 利未 則世襲其職、惟 麥基洗德 、經云、永為其職、
9
姑試言之、 利未 於民中十分取一、而當其附 亞伯拉罕 時、已以什一輸之矣、
10
蓋 麥基洗德 遇 亞伯拉罕 時、 利未 尚在祖身、
11
昔民受律例時、 利未 子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依 麥基洗德 班聯、不依 亞倫 班聯、
12
祭司職既易、律例必易、
13
吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
14
蓋 摩西 未嘗以祭司職諭 猶大 、吾主由 猶大 出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
15
依 麥基洗德 之職、別設祭司、
16
非遵變易之法、乃遵永存之命、
17
蓋上帝曰、爾永為祭司、依 麥基洗德 班聯、故祭司職之易又愈明矣、
18
夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
19
律法未臻於大成、更創新法、使我愈能望福、近上帝前、
20
屬 利未 者、雖立為祭司、而不以誓惟 耶穌 之立、為上帝所誓、經云、主誓不改、爾永為祭司、依 麥基洗德 班聯、
22
既以誓而立、故為尤善、約之中保、
23
屬 利未 為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
24
耶穌 永存、故其祭司職、未嘗易人、
25
凡賴 耶穌 而至上帝前者、 耶穌 能救之、蓋彼恆存以保我、
26
我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
27
他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
28
律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 8 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13