bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Daniel 1
Daniel 1
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 2 →
1
於 如大 王 耶海亞京 登位三年之間、 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 來至 耶路撒冷 、而圍攻之。
2
且神主以 如大 王 耶海亞京 付入他手、並付之以神家內各器之一分也、是器其同帶至 篩拿耳 之地至己神之家、且以是各器入己神之庫也。○
3
且該王諭太監之宗、 亞實比拿士 者令之以 以色耳 之各子、其王、及其各諸侯之子皆取之來。
4
即無何玷之各子、有美容之子、有伎倆于各學、有巧知于各見識、有曉于各藝、並可立于王殿之各子、好教之以 加勒氐亞 之學之語也。
5
於是王命派之以王饌之日分、且以王飲之酒、而待養之三年後、方可使之立于王前也。
6
夫該眾子之間有 如大 子名 但依理 、 夏拿尼亞 、 米沙以勒 、及 亞撒利亞 。
7
是各子被太監之宗、以名給之、即 但依理 被他名之云、 比路地沙撒耳 、又 夏拿尼亞 被名 沙得拉革 、又 米沙以勒 被名 米寔革 、及 亞撒利亞 被名 亞比得尼個 。
8
惟 但依理 心內立志以不肯自污以王饌之分、並不以其所飲之酒、故特請太監之宗、使許不自污也。
9
夫神使 但依理 得以太監宗之寵愛也。
10
且太監之宗謂 但依理 曰、我怕王者我主、其曾令爾以何食何飲、恐他覺得爾容貌比不上爾同類之各子、於是爾則使我頭首有險于王也。
11
時 但依理 對太監宗所設之司管着 但依理 夏拿尼亞 米沙以勒 及 亞撒利亞 者
12
曰、我求汝試爾各僕十日之久、且給我等以鬻食、以水飲也。
13
時汝可看我之容貌比各子食王饌之分、且依爾所看、則待爾之諸僕也。
14
如是其許之以此而試之十日、
15
且十日後伊之容貌美且丰。然過於食王饌分之眾子也。
16
於是司者除伊宜食之饌、同伊宜飲之酒、而以鬻給之。○
17
至此四個兒子神賜之以見識、以伎倆于凡有之學之智也。又 但依理 有曉悟於各默示、並於各夢也。
18
夫王曾諭着要將之引見之諸日滿後、時太監之宗取伊等進 尼布加尼撒耳 之前、
19
且王與伊等相語、惟伊眾中未遇可比得 但依理 、 夏拿尼亞 、 米沙以勒 、及 亞撒利亞 、故伊侍立于王前也。
20
且王所問伊之各事、其覺伊有智、有曉悟、好於國中凡有之智術、之星學者十倍。
21
則 但依理 存至於王 賽路士 之元年也。
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12