bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
James 1
James 1
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 2 →
1
上帝及主 耶穌 基督 僕 雅佮 請十二支派之散處者安。○
2
我兄弟乎、爾陷殊試、其悉以為樂、
3
知爾信之經驗乃致慰。
4
惟忍也、俾之有成工。使爾為成為全無所缺焉。○
5
爾中有缺於智者、其求純然予眾不詬之上帝、則予之也。
6
但其於信毋疑而求、蓋疑者譬之海浪風吹盪樣。
7
是人毋以為將有受乎主、
8
魂貳之人、諸路不定。○
9
卑賤兄弟、誇則以其高、
10
富者、則以其卑、因如草花其將逝去。
11
蓋日出暑炎、枯其草而花謝、景秀遂亡、富者於厥行徑、將衰亦如是。○
12
有忍受試者、其人福矣、蓋既經驗、將得生之冠、主所許諸愛之者。
13
見試者勿謂、我自上帝見試、蓋上帝非諸惡所試、己亦無以試人。
14
惟各人見試、為己慾所誘而惑也。
15
慾既孕則生罪、罪既盛則產死。
16
我愛之兄弟乎、勿迷誤。
17
凡善施全賚本乎上也、自諸光之父而降、在彼無易差、無旋影。
18
彼自欲之、而嘗以真理之道生我儕、致我猶其所造之初果焉。○
19
我愛之兄弟、其知此。惟各人其速聽、徐言、徐怒、
20
蓋人之怒、不行上帝之義。
21
故既脫諸穢及惡之溢、爾其溫柔以受內種之道、能救爾魂者。
22
惟爾為行道者、非第聞之、而自欺也。
23
蓋聞道、而非行者、譬人諦思己面於鏡、
24
蓋諦思己而往、厥形容何若、遂亡之矣。
25
惟察乎自由之成法、而恆在茲、非聞而忘、乃工之作也、是人將於其所作有福。
26
若人自以為虔敬、而不鉗其舌、乃迷厥心、此人之虔禮為虛
27
虔禮之潔清無垢於上帝於父前者、即眷顧孤寡於其患難、自守毋被玷乎世也。○
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4
5