bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
James 2
James 2
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 3 →
1
我兄弟乎、爾具吾主、 耶穌 基督 榮者之信、勿在貌取人。
2
如有人、以金環華服、入爾之會、亦有貧人垢衣並入、
3
爾且顧衣華服者、曰、坐此美佔、語貧人、曰、立於彼、或坐我足凳之下、
4
豈非內自區別、以惡念擬乎。
5
我愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈不選世之貧者、於信為富、得嗣其所許諸愛己者之國乎。
6
爾乃辱貧人也。富者非挾制爾、己曳爾至鞫所乎。
7
非謗讟爾被稱之美名乎。
8
然依經所載、愛鄰如己、此法之王者、爾若盡之、則為美矣、
9
乃若貌取人、則爾犯罪、為律法所質責、如過犯者。
10
蓋凡守全法、而蹶於一、是干眾法也。
11
夫曰、勿淫者、亦日、勿殺。是爾、若不淫、乃殺、則為律法之過犯者。
12
顧爾曹其言、其行、如將由夫自由之法見鞫者也。
13
蓋未用恤者、無恤之鞫待之、恤也者誇以待鞫。○
14
我兄弟乎、人自言有信、惟無行、何益哉、斯信能救之乎。
15
或兄弟、或姊妹、裸裎乏於日食、
16
爾中有語之、曰、和然而往、爾其溫飽、竟不予以身所需、何益哉。
17
如是、信也、不有行、則自為死。
18
將或云、爾有信、我有行、爾行外之信、其示于我、則將以我之行而示信于爾。
19
爾信上帝惟一、斯美矣、諸鬼亦信而竦震。
20
虛誕之人乎、外乎行、則信等閒、願知之乎。
21
我祖 押拉函 、豈非自行見義、以子 以塞 獻於壇乎。
22
爾視乎此、有信與彼之行共行、而信自行也成全、
23
則盈滿經所云、 押拉函 信上帝、遂以此為義而歸之、稱為上帝友。
24
爾曹則見、人自行而見義、不第自信也。
25
如是、妓 拉合 、納使者、由他路出之、豈不亦自行而見義乎。
26
夫如身外乎神則死、信外乎行也死亦然。○
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3
4
5