bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
/
Matthew 16
Matthew 16
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
← Chapter 15
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 17 →
1
法利賽人及撒都該人、來試 耶穌 、請以自天之異兆示之、
2
耶穌 曰、暮時、爾云將晴、以天紅也、
3
朝時云、今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、
4
姦惡之世而求異兆、 約拿 異兆而外、無以示之、遂去之、○
5
門徒濟彼岸、忘攜餅、
6
耶穌 謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
7
門徒竊議曰、是為不取餅也、
8
耶穌 知之曰、小信者乎、曷以無餅竊議耶、
9
爾猶未悟乎、豈不憶五千人之五餅、拾屑幾筐乎、
10
又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
11
何不悟我非為餅而言、惟當防法利賽撒都該人之酵也、
12
門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教耳、○
13
耶穌 至 該撒利亞腓立比 境、問其徒曰、人言人子為誰、
14
對曰、或言施洗 約翰 、或言 以利亞 、或言 耶利米 、抑先知之一、
15
曰、爾曹謂我為誰、
16
西門彼得 對曰、爾乃基督維生上帝子也、
17
耶穌 曰、 西門 巴約拿 福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
18
吾又語汝、爾乃 彼得 、 我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
19
我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
20
遂戒門徒、勿以己為基督告人、○
21
自是 耶穌 始示其徒、以己必往 耶路撒冷 、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
22
彼得 援而諫之曰、主、不可、此必不及爾也、
23
耶穌 回顧 彼得 曰、 撒但 退、爾阻我、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
24
遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
25
蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
26
利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
27
蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
28
我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
← Chapter 15
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 17 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28