bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
1 Samuel 14
1 Samuel 14
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 13
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 15 →
1
當日 掃羅 子 約拿單 謂持兵之少者曰、盍往相對之所、至 非利士 人汛、不告其父。
2
其庇亞 之隅、地名 密倫 、有石榴樹焉、 掃羅 居於其下、從人六百。
3
以利 曾孫、 非尼哈 孫、 亞希突 子、 亞希亞 居於 示羅 、衣公服、為 耶和華 之祭司、 亞希突 即 以迦泊 之弟。民不知 約拿單 已往。
4
約拿單 欲至 非利士 人之汛、道由隘口、巉巖對峙、一名 破泄 、一名 西尼 、
5
一向北、與 密抺 相對、一向南、與 其庇亞 相對。
6
約拿單 謂持兵之少者曰、敵不受割禮、盍適彼汛、庶幾 耶和華 祐我、蓋 耶和華 欲援我民、眾寡俱可用也。
7
持兵之士曰、盍往哉、爾所欲為、任意以行、我與爾有同心焉。
8
約拿單 曰、我儕二人由此至彼、使彼觀瞻。
9
如彼曰、爾曹勿動、以俟我至。則我仍駐於己所、不往迎之。
10
如彼曰、爾可來此、我則前往、 耶和華 將以之付於我手、此可為徵。
11
二人遂出、使 非利士 人觀瞻。 非利士 人曰、 希百來 人素匿於巢穴、今已出矣。
12
汛人告於 約拿單 及其持兵之士曰、爾可至此、我將示爾一事。 約拿單 告持兵之士曰、汝可相從、 耶和華 以彼付於 以色列 族手。
13
約拿單 攀巖而上、持兵之士隨焉。敵為 約拿單 所擊、仆於其前、持兵之士從而戮之。
14
約拿單 與持兵之士、始戮敵眾、約二十人、在半畝之間。
15
敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
16
在 便雅憫 之 其庇亞 、 掃羅 之戍卒、見敵軍漸散。
17
掃羅 使從者核其民數、欲知前往者為誰、既核之後、知 約拿單 與其持兵之士不在。
18
斯時也、上帝之匱在 以色列 族中、 掃羅 使 亞希亞 舁匱而至。
19
掃羅 與祭司相語時、 非利士 人營中、號呼之聲、益覺振動。 掃羅 告祭司曰、姑止爾為。
20
乃率從者往戰、既至、觀敵自相攻擊以致敗績。
21
昔有 希百來 人、自四方而來、從 非利士 人之營、今從 掃羅 約拿單 以助 以色列 族。
22
素匿於 以法蓮 山之 以色列 人、聞 非利士 人遁、則出以戰、而襲其後。
23
戰於 伯亞文 、是時 耶和華 拯 以色列 族。○
24
當日 掃羅 與民發誓、曰、毋食餱糧、迨夕乃可、犯者見詛、俟我盡報斯仇。因此 以色列 族不嘗食物、困憊特甚。
25
民適於林、見地有蜜。
26
既至、蜜滴於地、民畏誓言、手不敢取。
27
掃羅 發誓時、 約拿單 未之聞、以所執之杖濡蜜、嘗之、目即明。
28
民中一人曰、爾父發誓、使民不食餱糧、犯者見詛、今民甚矣憊。
29
約拿單 曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。
30
敵之糗糧、今日為民所得、如任意以食、則殺 非利士 人、豈非尤眾。
31
民擊 非利士 人、自 密抹 至 亞耶倫 、困憊愈甚。
32
乃取所得、牛羊與犢、宰之於野、肉尚有血而食之。
33
人告 掃羅 曰、民食有血之肉、干 耶和華 命。 掃羅 曰、爾曹犯罪、當移大石至此。
34
又曰、遍告於民、使各牽牛羊於此、宰之而食可也。肉尚有血者毋食、恐干 耶和華 命。是夜民各牽牛、宰之於彼。
35
掃羅 築壇、奉事 耶和華 實始於此。
36
掃羅 曰、我儕夤夜追襲 非利士 人、虜其所有、使其民人、靡有孑遺、迨至黎明、乃止。民對曰、爾可任意以行。祭司曰、當詣上帝前。
37
掃羅 詢於上帝、 非利士 人今日可襲之乎。爾其以之付於 以色列 人手乎。是日上帝無所應。
38
掃羅 曰、惟爾民長、咸必前來、欲知今日誰干罪戾、
39
我指救 以色列 族之 耶和華 而誓、雖我子 約拿單 、亦必死亡。民中無有應之者。
40
乃申命於 以色列 族曰、汝眾在彼、我與我子 約拿單 在此。民曰、爾任意以行。
41
掃羅 祈 以色列 族之上帝 耶和華 、曰、願指示其實。掣籤得 掃羅 及 約拿單 。民弗與焉。
42
掃羅 曰、於我父子之間、試再掣籤、乃得 約拿單 。
43
掃羅 問 約拿單 曰、爾何所為、明以告我。 約拿單 曰、我僅以所執之杖、嘗蜜少許、何至於死。
44
掃羅 曰、 約拿單 、我必致爾於死、我不若是、願上帝罰我。
45
民謂 掃羅 曰、今日蒙上帝所祐、 約拿單 大救 以色列 族、欲致之死、斷乎不可、我儕指 耶和華 以誓、其首之一髮、必不隕地、於是 約拿單 為民所援、免於死亡。
46
掃羅 不追 非利士 人、 非利士 人歸故土。
47
掃羅 為 以色列 國王、攻四方之敵、即 摩押 、 亞捫 、 以東 諸族、 鎖巴 列王、 非利士 人、無論所往、均加殘害。
48
率眾擊 亞馬力 人、免 以色列 族為流寇所傷。
49
掃羅 有三子、 約拿單 、 以遂 、 麥基舒亞 、又有二女、長名 米臘 、季名 米甲 。
50
亞希馬斯 、女 亞希暖 、為 掃羅 之妻、 掃羅 叔、 尼耳 之子 押尼耳 為軍長。
51
基士 生 掃羅 、 亞庇 生 尼耳 、 尼耳 生 押尼耳 。
52
掃羅 存日、與 非利士 人力戰、見英武有能之士、則羅而致之。
← Chapter 13
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 15 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31