bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Deuteronomy 26
Deuteronomy 26
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 25
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 27 →
1
爾既至爾上帝 耶和華 所錫之地、據而居之、
2
則必以斯土所出之初實、盛之於筐、詣爾上帝 耶和華 特簡之室、為人籲名之所。
3
見在位之祭司、曰、我於今日明告我上帝 耶和華 前、所誓列祖欲錫我之地、我已至之。
4
祭司取筐於爾手、置爾上帝 耶和華 壇側。
5
爾在上帝 耶和華 前必告曰、吾祖 亞蘭 人、遊牧無定、攜人無多、以往 埃及 於彼昌大、繁衍其族。
6
埃及 人薄待我儕、困苦相加、徵役煩苛。
7
我呼籲我祖之上帝 耶和華 、蒙其垂聽、鑒我困苦、備歷艱難、受人暴虐。
8
所以施其大力巨能、行其奇事異跡、事事可畏、拯我出 埃及 。
9
導我至此、錫我產乳與蜜之地。
10
今 耶和華 所賜、土之初生、我攜之至、禱告既畢、當置土產於爾上帝 耶和華 前、俯伏崇拜。
11
緣爾上帝 耶和華 以福嘏錫爾、爰及眷聚、當欣喜懽忭、亦使 利未 人及主爾家之賓旅、無不偕樂。
12
每三年、以土所產、十輸其一、給於 利未 人、及賓旅孤寡、使食於爾家、以果其腹。
13
既畢其事、則於爾上帝 耶和華 前告曰、所當獻之物、已出之我家、給於 利未 人及賓旅孤寡、循爾所命、無所干犯、並弗遺忘所當獻之物、
14
遇有喪之時、我未食之、為不潔之事、我未取之、為祀亡之用、我未予之、循我上帝 耶和華 命、遵其所諭而行。
15
自天上聖室俯鑒爾民 以色列 族、並所誓我祖給我產乳與蜜之地、俱蒙錫嘏。○
16
摩西 又曰、爾上帝 耶和華 以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
17
今日汝以 耶和華 為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
18
耶和華 今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、
19
則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝 耶和華 、循其所許。
← Chapter 25
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 27 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34