bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Judges 6
Judges 6
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 5
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 7 →
1
以色列 族復行惡於 耶和華 前、 耶和華 以之付於 米田 族手、凡歷七年。
2
既為 米田 族所敗、遂營山窟居巖洞、扼其險要。
3
以色列 族耕稼既畢、 米田 亞馬力 與東方之人、咸來攻擊、
4
建置營壘、凡土所產、悉被斬艾、至於 迦薩 。 以色列 族食物無存、牛羊與驢亦盡。
5
敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
6
以色列 族、緣 米田 人故、匱乏特甚、呼籲 耶和華 。
8
耶和華 遣先知者、告 以色列 族曰、 以色列 族之上帝 耶和華 云、我導爾出 埃及 、脫爾於賤役、
9
援爾出 埃及 人與諸敵手、驅其民人、錫以土地。
10
告爾曰、我為爾之上帝 耶和華 、毋畏斯土 亞摩哩 人之上帝、惟汝不遵我命。
11
耶和華 之使至 阿弗拉 、坐 亞庇以泄 人 約押 橡下、適 約押 子 其田 撲麥於醡旁、不欲為 米田 人所知。
12
耶和華 之使顯現、曰、英武哉若人、 耶和華 祐爾。
13
其田 曰、我主與、如 耶和華 祐我、奚至所遇若此、我嘗聞我父之言、昔 耶和華 導我族出 埃及 、今其異跡安在、斯時 耶和華 遺棄我儕、付我於 米田 人手。
14
耶和華 眷顧之曰、今遣爾往、爾必有能、將拯 以色列 族脫於 米田 人之手、爾其往哉。
15
曰、我主與、 馬拿西 族中我家貧乏、我父之家我又至微、焉能拯 以色列 族乎。
16
耶和華 曰、我左右爾、爾將擊 米田 之眾、與擊匹夫無異。
17
曰如我蒙恩於爾前、請示以徵、則知爾誠諭我者也。
18
請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。
19
其田 往、備山羊之羔、取麵六斗、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、至於橡下獻之。
20
上帝之使者曰、取肉與餅、置於磐上、以湯斟之、乃如命以行。
21
耶和華 之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、 耶和華 之使遂往、不復見。
22
其田 乃知誠 耶和華 之使、則曰、我主 耶和華 歟、我與 耶和華 使者晤對、將若何。
23
耶和華 曰、安爾心、毋畏、爾可不死。
24
其田 築壇、奉事 耶和華 、名之曰。 耶和華 沙林 、 斯壇在 亞庇以泄 人之 阿弗拉 、迄今尚存。
25
迨夕、 耶和華 諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築 巴力 之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
26
爾於磐上曾列燔柴、即於斯處築壇、奉爾上帝 耶和華 、燔牛為祭、斫偶為柴。
27
其田 簡僕十人、遵 耶和華 命而行、但畏父家與邑眾、不敢晝作、故夤夜以行。
28
邑眾夙興、見 巴力 之壇已傾、在旁之偶已斫、七歲之牛已獻於新築壇上。
29
則相問曰、行此者誰、亟為諮詢、乃知 約押 子 其田 所作。
30
邑眾告 約押 曰、 巴力 之壇為爾子傾圯、在旁偶像亦被所斫、當攜出殺之。
31
約押 對曰、汝欲為 巴力 訟乎、抑為之援手乎。如人欲為之訟、則其人必見殺於今晨。如 巴力 為上帝、既傾其壇、則 巴力 可以自訟。
32
於是人以 耶路巴力 名 其田 、曰、既傾 巴力 壇、由 巴力 自訟。○
33
時 米田 、 亞馬力 與東方之人咸集、濟河建營於 耶斯烈 谷。
34
耶和華 之神感 其田 、使吹角集眾、 亞庇以泄 族從焉。
35
遣使者遍告於 馬拿西 族、使之相從、又遣人至 亞設 、 西布倫 、 納大利 、咸出以迎。
36
其田 求上帝曰、爾嘗有言、必假手於我、援 以色列 族。
37
今我以綿羊毛一束、置於禾場、如露獨在羊毛、而四周之土仍燥、則知爾將藉手於我、拯 以色列 族、踐爾前言。
38
詰朝 其田 夙興、取羊毛而絞之、揉露盈盂。
39
其田 求上帝曰、毋震怒、我敢復進一辭而後已、請再試之、我欲羊毛無露、而四周之土有露。
40
是夜上帝如言而行、羊毛無露、而四周之土露無不徧。
← Chapter 5
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 7 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21