bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Romans 2
Romans 2
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 3 →
1
是以爾責人、無可推諉、蓋爾責人、適以罪己、誠爾所責者、躬自蹈之也、
2
夫人而行此、我知上帝必循真理鞫之、
3
然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
4
抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
5
乃爾剛愎、罔有悛心、積愆干怒、待上帝震怒、義鞫顯日、
6
視各人所行而報之、
7
凡恆於為善、求尊榮無壞者、報以永生、
8
爭鬥不順真理、而為不義者、報以赫怒、
9
患難窘苦、罰諸作惡之人、先 猶太 、次 希利尼 、
10
而尊榮平康、賞諸為善之人、先 猶太 、次 希利尼 、
11
蓋上帝不偏視人也、
12
法未立而獲罪者、不以法沉淪之、法已立而獲罪者、將以法審判之、
13
在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
14
蓋異邦人無法、而自然遵法、是雖無法而自為法、
15
法銘於心、以行彰之、內自為證、而其思慮、時寓褒貶、
16
迨上帝以 耶穌 基督 鞫人隱微之日、如我福音所言也、
17
爾稱為 猶太 人、以律法是依、以識上帝為榮、
18
既習於法、則知其旨、可辨異同、
19
自信為瞽者之相、暗者之光、
20
愚者之師、蒙者之傅、其於律法、有真知之儀範、
21
且爾欲正人、而不正己乎、爾言勿竊、而自竊乎、
22
爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自干聖乎、
23
爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、
24
上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
25
爾遵法、則割禮有益、爾犯法、雖已割若未割然、
26
若未割而守法誡、則雖末割、豈不謂之已割乎、
27
其素無割禮而守法者、豈不罪爾、謂奉詔受割、而仍犯之耶、
28
其明為 猶太 人者、非 猶太 人、其身明受割禮者、非受割、
29
隱為 猶太 人、則誠 猶太 人、心受割禮、則誠受割、蓋在內心、不在虛文、其令聞非由人、乃由上帝、
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16