bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
/
Romans 4
Romans 4
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
← Chapter 3
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 5 →
1
曰、何以稱之、吾祖 亞伯拉罕 徒事儀文、有所得乎、
2
曰、縱有之、亦無可誇、若 亞伯拉罕 恃己所行而稱義、則有可誇、惟在上帝前、本無可誇也、
3
經云何、 亞伯拉罕 信上帝、遂得稱義、
4
凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、
5
無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、
6
如 大闢 謂人無為、而被上帝稱義者有福、
7
詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、
8
主不以其有罪者、有福、
9
曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、 亞伯拉罕 信、即其信稱為義矣、
10
曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
11
亞伯拉罕 受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則 亞伯拉罕 可為未受割、信而稱義者之父、
12
亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父 亞伯拉罕 未受割時而信之跡也、
13
蓋上帝許 亞伯拉罕 及其苗裔、可為嗣子以得土、非恃法、乃信而稱義、
14
若恃法為嗣子、則信歸烏有、許亦無益、
15
有法、此有刑、無法、則無犯法、
16
故應許本乎信、實由上帝恩、而應許益堅、且及苗裔、其為裔、不惟遵法、乃效吾父 亞伯拉罕 之信、
17
經云、我命爾為萬民父焉、且上帝使死者生、變無為有 亞伯拉罕 篤信上帝、故在其前、得為吾眾之父、
18
亞伯拉罕 本絕望、因信而有望、得為萬民父、如上帝云、爾之後裔、將若星然、
19
信之即篤、雖近百齡、血氣衰、弗顧也、雖 撒拉 絕孕、亦弗顧也、
20
絕不疑上帝所應許、稍懷不信心、惟信彌篤、歸榮上帝、
21
其信之篤者、以上帝所許、終必能成也、
22
故即其信而稱義、
23
經言此、蓋不第為 亞伯拉罕 、亦為我儕也、
24
我儕若信、使吾主 耶穌 復生之上帝、則亦可稱義矣、
25
耶穌 者、為我過而被解、復生而使我得稱義、是也、
← Chapter 3
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 5 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16