bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
1 Kings 8
1 Kings 8
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 7
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 9 →
1
時 所羅門 會集 以色耳 之各長、及諸支派之首、即 以色耳 子輩各父之尊者、齊至王 所羅門 在 耶路撒冷 、致伊等可將神主之約箱出 大五得 之城、即 洗因 、帶上來。
2
以色耳 諸人遂自會集到王 所羅門 在㕽𠯈呢嘜月、即七月之宴。
3
以色耳 之諸長者來、又司祭者輩舉起約箱。
4
伊等帶神主之約箱上來、及會帳、及帳內之諸聖血、此等物司祭者、及 利未 人輩、皆帶上來。
5
王 所羅門 及 以色耳 眾會為已集到之者、皆同之在約箱之前、而祭羊、與牛、甚多、不能計其數也。
6
司祭者輩、帶神主之約箱入其之所、即屋之聖所、到至聖所、即在唭𡀔吡翼之下。
7
蓋唭𡀔吡舒其之翼在約箱處之上、又唭𡀔吡在上遮約箱、及其之各棍。
8
伊等扯出棍之頭、致棍頭乃現于聖所、在聖所之前、但未現于外、其乃在彼至今日也。
9
除 摩西 于 何利百 在神主、與 以色耳 之子輩、於其出 以至比多 來、而立約時、所置在約箱之兩石碑外、無所在其內也。○
10
於司祭輩一出聖所時、雲即滿神主之屋、
11
致因雲而司祭輩不能站立奉事、蓋神主之榮滿着神主之屋也。○
12
時 所羅門 曰、神主已言、以其必居在冥暗中也。
13
我自曾建一屋與爾住、即一定之所、為爾居至永久。
14
王乃轉面而祝福 以色耳 之眾會、而 以色耳 眾人立起。
15
所羅門 曰、祝謝神主 以色耳 之神矣。其以其口而曾說於我父 大五得 、又以其手已驗着之。其有云、
16
自我攜我民 以色耳 出 以至比多 之日、我未選何城于 以色耳 諸支中、致我名為在彼、惟我選 大五得 為我民 以色耳 之王也。
17
夫在我父 大五得 之心、曾有建屋為神主 以色耳 神名之意、
18
而神主言我父 大五得 云、因在汝心已有建屋與我名之意、汝既有此意是好。
19
惟汝將不建斯屋、乃汝之子為將出汝之腎者、其將建斯屋與我名也。
20
神主已成驗其所言、蓋我已起代我父 大五得 、而坐在 以色耳 之位上、依神主曾所許、又我已建屋與神主 以色耳 神之名。
21
我亦備一所、在屋內為置箱、在其箱內有神主、于其攜我列祖出 以至比多 地來時、同伊等所立之約也。○
22
所羅門 乃站立于神主之祭臺前、在 以色耳 大會之眼前、舒手向天、
23
而言云、神主也、 以色耳 之神歟、在天上、在地下、無神似爾。爾是守契約、及恤憐與爾諸僕、為以其之全心而行走在爾面前者也。
24
爾所許過我父 大五得 者、爾已成之、爾曾以爾口而言、又以爾手而成驗之如在今日也。
25
故此、神主 以色耳 之神歟、求成爾曾所許過我父 大五得 云、汝之子輩、若慎於伊等之道、而行在我之前、如汝已所行在我之前、則在屬汝之人中、無不有以坐在汝位上者也。
26
嗚呼、 以色耳 之神歟、求使爾曾所說與爾僕、即我父 大五得 之言、為實也。
27
惟神果肯居于地上乎。天與諸天之天、卻不能容爾、況我所建此屋乎。
28
然神主我神歟、顧爾僕之祈禱、及厥求以聽爾僕之呼、及其今日之祈禱、
29
致爾之眼可常日夜開觀向此屋、即向爾曾所說及之處、言云、我名必在彼者、又致爾可聽爾之僕輩所將祈向此處之祈禱。
30
且求爾聽爾僕、及爾民 以色耳 之求、干伊等祈向此處時、又願爾從天為爾居所者、而聽、又爾聽時、亦赦免也。○
31
若有何人得罪厥鄰、而有定他要發誓者、而其誓來此屋、于爾祭臺之前、
32
則求爾從天聽、而行、且審爾之僕輩、定罪其惡者、以將其之道復其自首上、又定義其義者、以報之依其自之義也。○
33
爾之民 以色耳 、因得罪爾、而致被打倒在厥敵之前、那時伊等若轉歸爾、認爾名、又祈禱、且向此屋而祈求爾、
34
則求爾從天聽凖、赦爾民 以色耳 之罪、又攜之復到爾曾賜厥列祖之地也。○
35
因為伊等得罪過爾而致天閉、無雨、且爾使之受難、那時伊等若祈向此處、認爾名、且轉離伊之罪、
36
則求爾從天聽、又赦爾僕輩、及爾民 以色耳 之罪、致爾可教伊等知伊所應該走之好道、又賜雨在爾地、即爾已賜爾民為業者也。○
37
在其地、若有饑荒、若有瘟疫、戾風、濛露、蝗蚱、若有狗毛蟲、若伊等之敵圍攻之在伊城之地、且不拘有何災、不拘有何病、
38
若有何一人、或爾民 以色耳 眾人、為各知其本心之病、又舒厥手向此處者、即凡所奉之祈、及求者、
39
則求爾從天為爾居所者、聽、及赦免、及行、又給各人為爾知其心者、照其之行為、
40
致伊等畏爾于伊將活在爾已賜與伊等列祖地之諸日、蓋爾、且獨爾、知萬人子輩之心也。○
41
再者、至於客、本不屬爾民 以色耳 、乃因爾名而出遠地方來者、
42
蓋伊等將聞及爾大名、德手、及伸臂也。其將到而祈向此屋時、
43
則求爾從天為爾居所者、聽、且行照其客呼及爾者、凡所欲得、以致地之萬民知爾名、又畏爾、如爾民 以色耳 焉、又致伊等知以我所建此屋是以爾名而名也。○
44
爾之民若出到爾凡所遣伊等去者、以攻戰厥敵、又將向爾曾所選之城、及向我所建與爾名之屋、而祈神主、
45
則求爾從天而聽凖伊之祈、及伊之求、且伸伊之理也。○
46
伊等若得罪爾、蓋無有不得罪之人、而爾為怒之、而付之與敵、致伊等虜掠他到敵之地、不論遠近者去。
47
然伊等若在其所被虜掠到之地、而自復回己心、悔罪、又在虜掠伊等者之地而作祈求向爾、言云、我等己得罪、又逆行、我等已行惡。
48
伊等若在敵已虜伊等者之地、而如此以伊等全心全靈歸爾、且向爾已賜與伊等列祖之地、及向爾已選之城、及向我所建與爾名之屋者、而作祈禱、
49
則求爾從天、為爾居所者、而聽凖伊等之祈與求、及伸伊等之理、
50
且赦爾民有得罪爾者、免伊等所以得罪爾之諸罪過、且賜恤憐與之、在虜伊等者之前、致彼等亦恤憐之。
51
蓋伊等為爾之民、爾之業、爾已所帶出 以至比多 、即出鐵爐中者也。
52
使爾眼常為開看爾僕之祈求、又在爾民 以色耳 之祈求、以聽凖伊等凡所求於爾者、
53
蓋神者神主也、爾曾分別之於地上萬民中、以為爾自之業、照爾昔攜我列祖出 以至比多 地之時、以爾僕 摩西 之手而所說之言也。○
54
所羅門 所以祈神主此諸祈、諸求、既完、其則由屈膝與手舒向天、在神主祭臺之前者而起。
55
其站立而大聲祝福 以色耳 眾會言云、
56
祝謝神主也、其已賜安康與厥民 以色耳 、照其所許諸件、且至其以厥僕 摩西 之手、而所說之好許者、未有一言致廢也。
57
願神主吾輩之神、常偕吾輩如其曾偕吾列祖焉。願其不離吾輩、不棄吾輩、
58
致其可使吾輩之心願發向其自己、以吾輩行在其諸道且守其所命吾列祖之各誥誡、其之各經禮、與其之各律法者也。
59
願我今所用求神主此各言、常日夜為近乎神主吾輩神、致其照各時事之所須者、而伸審厥僕之理、與厥民 以色耳 之理、
60
致使地上之萬民知獨神主為神、且無他也。
61
故勸汝等把心常全正與神主吾輩神、以行于厥各經禮、及守厥諸誥誡、如于今日也。○
62
王及諸 以色耳 獻燒祭在神主之前。
63
所羅門 又獻平和之祭、即牛二萬二千頭、及羊十二萬頭、為其所獻與神主者也。王與眾 以色耳 之子如此設神之屋為聖。
64
彼日王亦設神主屋前院之中為聖、故在彼其獻燒祭、及食祭、及平和祭之膏、蓋因為在神主前之黃銅臺為大小、不得受各燒祭、及食祭、及平和祭之膏也。○
65
當時 所羅門 及同之眾 以色耳 一大會、由入 夏馬得 處至 以至比多 之河而集者、皆在神主我等神之前而守宴七日、又七日、共十四日也。
66
於第八日其使民往去、伊等乃祝福王、且因為神主所施與厥僕 大五得 、及與厥民 以色耳 之諸恩典、而伊等心喜樂回其之各帳去也。
← Chapter 7
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 9 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22