bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Judges 13
Judges 13
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 12
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 14 →
1
以色耳以勒 之子輩復行惡在神主前、而神主付伊等入 腓利色氐亞 人手下、于四十年間。
2
娑拉 有或人為屬 但 輩之家、名 馬挼亞 者、厥妻為石胎不生子。
3
神主之使者自顯著與婦而謂之曰、爾今卻石胎不生子、然爾必將受孕而生子。
4
故今求爾自慎、勿飲酒、或使醉的嗑、又勿食何樣不淨之物。
5
蓋爾將受孕卻生男子、且切勿使剃刀來其首上、蓋其子必自出毋胎而立為嗱[口撒]咡與神、而其將開救 以色耳以勒 出 腓利色氐亞 人之手。
6
婦就來告知其丈夫曰、有神之人來到我、而其之容貌甚可畏、正如神之使者之容貌焉、而我未問他從何來、他亦未以名告我。
7
然他謂我云、爾卻將受孕生子、故勿飲酒、或使醉的嗑、又勿食何樣不淨之物、蓋其子必自出母胎至死日、而立為嗱[口撒]咡與神。
8
時 馬挼亞 祈神主曰、我神主歟、求凖彼神之人爾已經所使者、復回我等告我等、知應該如何行于那將生之子。
9
神聽凖 馬挼亞 之聲、而婦坐于田時、神之使者復來到之、而厥丈夫 馬挼亞 不同在。
10
婦乃快跑去告丈夫曰、那日來到我之人、卻又自顯著與我。
11
馬挼亞 起身跟隨妻、至其人而謂之曰、爾是曾與婦言之人麼、對曰、然也。
12
馬挼亞 曰、今願爾之言得驗、夫我等應該如何成斯子之事、又如何行於之耶。
13
神主之使者謂 馬挼亞 曰、我已經所言與婦各事、他一切當慎於之。
14
其不可食由葡萄做何物、又不可飲酒、或使醉之嗑、又勿食何不淨之物、我已所令他諸事、他宜謹守之。
15
馬挼亞 謂神主之使者曰、求爾凖我等強留爾、待我將備辦安排山羊子一頭與爾。
16
神主之使者謂 馬挼亞 曰、爾雖強留我、我必不食爾之餅、且爾若願獻燒犧祭、則必當獻之與神主、蓋 馬挼亞 還未知以其為神主之使者。
17
馬挼亞 謂神主之使者曰、請問爾何名字、以致爾之言將見驗之時、我等就尊重爾也。
18
神主之使者謂之曰、我名是隱的、爾為何問之如此乎。
19
馬挼亞 乃將一頭山羊子與食獻、而在石上奉獻之與神主、又神使者行奇異、 馬挼亞 與妻乃觀看。
20
蓋火焰自祭臺而上向天彼、時神主之使者亦昇于祭臺之焰內。 馬挼亞 與妻乃觀看、而即面伏於地。
21
時 馬挼亞 才知是神主之使者、但神主之使者後總不復自顯著與 馬挼亞 及厥妻。
22
馬挼亞 謂妻曰、我斷必死蓋因我已見神矣。
23
妻乃對曰、神主若果有殺我等之意、則必不肯從我手而已受了燒犧祭、連食獻、其亦必不顯斯諸事與我看、又必不以今番之情、而告我知。
24
婦遂產兒子名之曰 撒麥孫 。子生長而神主祝之。
25
且有時神主之神風始動之、于 但 營寨中、為在 娑拉 及 以寔大阿勒 之際者也。
← Chapter 12
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 14 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21