bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Hebrews 7
Hebrews 7
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 8 →
1
蓋此 麥基洗德 、 撒冷 王、至高上帝之祭司、昔遇 押拉函 、自殺諸王旋、而祝之、
2
押拉函 亦以凡所得十分之一贈之、初名譯即義之王、又為 撒冷 王、即和之王、
3
不有父、不有母、無譜系、無誕日、無沒期、乃似乎上帝子者、此常存祭司也。○
4
試思此人大何若、即先祖 押拉函 、且予之以所獲之極品十分一。
5
夫 利未 諸子受祭司職者、果奉命依律法取什一於民、即厥兄弟、雖彼亦出自 押拉函 身也、
6
乃非屬自彼系者、曾取 押拉函 什一、且祝有諸許者。
7
但小者受祝於大者、此莫有謂非也。
8
今夫取什一之諸人乃有死者、惟彼一人有證云其生矣。
9
推而言之、即取什一之 利未 、曾由 押拉函 而輸什一、
10
蓋 麥基洗德 遇其父時、 利未 仍在父身。○
11
夫民受律法在 利未 祭司職下、若由之而得成全、則胡庸別有祭司興、依 麥基洗德 班、不云依 亞倫 之班乎。
12
蓋祭司職既易、則律法之易也必然。
13
蓋以此言所指者共分他支派、從無有務於壇之人。
14
蓋我主自 猶大 出、明矣、其支派也 摩西 未嘗以祭司事言之。
15
且斯事又更溢其明者、若依 麥基洗德 狀有他祭司興、
16
非依肉質誡命之法而設、乃依無毀之生之能、
17
蓋有證之曰、爾永為祭司、依 麥基洗德 之班、
18
蓋前誡命、因其柔弱無益而廢、
19
以律法無所成全、遂引入尤愈之望、我儕所由而近乎上帝也。
20
且以其非無所誓而言、
21
蓋他祭司則無誓而立、惟斯則用誓、由諭之者云、主誓而不自悔、爾永為祭司、
22
依是則 耶穌 為尤愈之約之保。
23
且曾為祭司者、其數固多、因有死以阻其久存、
24
惟斯因有永存、故有祭司職之不可過也。
25
是故亦能盡救諸由之而近乎上帝者、以其常生為之代求也。○
26
蓋如是之祭司長宜乎我儕、聖也、無惡也、無玷也、遠乎罪人、造高於諸天、
27
不似諸祭司長日日須先為己罪、後為民罪獻祭、蓋一獻己而已足。
28
夫律法立諸荏弱之人為祭司長、惟律法後之誓言、則立子永為完全也。○
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 8 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13