bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Romani
/
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
/
Genesis 46
Genesis 46
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
← Chapter 45
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 47 →
1
Oun o Israel kras pes ap o drom mit halauter, hoy les his, oun vas an o foro Beersheba. Oun yob maras firhen oun rhačras len o Debleske peskro dadestar Isaak.
2
I rati rakras o Devel leha an i souni oun penas ap leste: “Yakob, Yakob!” Oun yob penas: “Ake hom.”
3
Oun o Devel penas: “Me hom o Devel, ko Devel tiro dadestar. Ma traash te djas an o them Egiptia! Koy krau me, te vess o dad i bari natsyona.
4
Me djau touha an o them Egiptia. Oun čačepah me anau tout pale pale. Oun te mereh, krell o Yosef tire yaka pandlo.”
5
Koy moukas o Yakob Beersheba. Oun o Yakobeskre čave hadan pengro dades, pengre čaven oun pengre romyen an kol vourdya, hoy o baro ray pral Egiptia lenge bičras.
6
Oun yon lan pengre firhen oun halauter, hoy lengre an o them Kanaan vas, oun djan an o them Egiptia: o Yakob peskri tseli familyah:
7
Leskre čave oun leskre čavengre čave, leskre ča oun čavengre ča, leskri tseli familya anas yob peha an Egiptia.
8
Kolla hi i laba o Israeleskre čavendar, kay van an o them Egiptia: O Yakob oun leskre čave. O Yakobeskro phoureder his o Ruben.
9
Leskre čave his: o Henok, o Pallou, o Hesron oun o Karmi.
10
O Simeon oun leskre čave: o Yemouel, o Yamin, o Ohad, o Yakin oun o Sohar, ninna o Shaul, ko čavo i djouvyatar dran o them Kanaan.
11
O Levi oun leskre čave: o Gershon, o Kohat oun o Merari.
12
O Youda oun leskre čave: o Er, o Onan, o Shela, o Perez oun o Zera. O Er oun o Onan meran an o them Kanaan. O Perez his o dad douy čavendar: o Hesron oun o Hamoul.
13
O Issakar oun leskre čave: o Tola, o Pouva, o Yashoub oun o Shimron.
14
O Zabulon oun leskre čave: o Sered, o Elon oun o Yaleel.
15
Kolla hi i čave oun čavengre čave o Yakobestar oun i Lea, kay an Paddan-Aram bolde van, ninna lengri čay, i Dina. Lauter khetne his yon 33 (triyanda-te-triin) čave oun čavengre čave.
16
O Gad oun leskre čave: o Sifyon oun o Haggi, o Shouni oun o Ezbon, o Eri, o Arod oun o Areli.
17
O Asser oun leskre čave: o Yimna, o Yishva, o Yishvi, o Beria oun lengri pheen, i Zera. O Beria, les his douy čave: o Heber oun o Malkiel.
18
Kolla his i čave oun čavengre čave o Yakobestar oun i Silpa. I Silpa his koy boudepaskretsa, kay o Laban peskri čate Lea das. Lauter khetne his yon 16 (deesh-te-shob) čave oun čavengre čave.
19
I čave o Yakobeskri romyatar Rachel his o Yosef oun o Benyamin.
20
O Yosefeske van douy čave boldo an o them Egiptia: o Manasse oun o Efrayim. Lengri day his i Asnat. Kolakro dad his o rashay Potifera dran o foro On.
21
O Benyamin oun leskre čave: o Bela, o Beker, o Ashbel, o Gera, o Naaman, o Ehi, o Rosh, o Mouppim, o Houppim oun o Ard.
22
Kolla his i čave oun čavengre čave o Yakobestar oun i Rachel. Lauter khetne his yon 14 (deesh-te-star) čave oun čavengre čave.
23
O Dan oun leskro čavo: o Houshim.
24
O Naftali oun leskre čave: o Yassiel, o Gouni, o Yesser oun o Shillem.
25
Kolla his i čave oun čavengre čave o Yakobestar oun i Bilha. I Bilha his koy boudepaskretsa, kay o Laban peskri čate Rachel das. Lauter khetne his yon efta čave oun čavengre čave.
26
I tsele čave oun čavengre čave o Yakobestar, kay leha an o them Egiptia djan, his 66 (shob-deesh-te-shob). Koy pashel venna leskre čavengre romya.
27
O Yosefes his douy čave, kay an o them Egiptia bolde van. Khetne lentsa his yon efta-desha menshe an o Yakobeskri familya, kay djan an o them Egiptia.
28
Har yon an Egiptia van, bičras o Yakob peskro čaves Youda glan vin pash o Yosefeste, te sikrell yob lende o drom an o them Gosen.
29
Har yon an o them Gosen van, pandas o Yosef i graya glan peskro vourdin oun ouleras an o them Gosen pash peskro dadeste Israel. Har o Yosef les dikas, čivas yob peskre moussya troul leste, oun rovas ap leskro beč oun nay heras gar pre.
30
Oun o Israel penas ap o Yosefeste: “Kanna nay merau, kanna, kay dikom tout oun djinau, tou djiveh.”
31
Oun o Yosef penas ap peskre phralende oun ap i vavarende an peskro dadeskri familya: “Me djau pash o baro rayeste te penap leske: Mire phrala oun kol vavar dran miro dadeskri familya, kay an o them Kanaan djivan, van pash mande.
32
I morsha hi bakrengre oun denn yak ap pengre firhende. Oun lengre bakre oun groumya oun lauter, hoy len hi, anan le pentsa.
33
Oun kanna, te kharell o baro ray t'men oun poučell: Hoy krenn t'mer?
34
Penenn ap leste: Miro ray, mer ham bakrengre foun tiknes pre, yaake har mare phoure. Penenn kova, te nay ačenn an o them Gosen.” Hako bakrengro hi i pale-čiddo glan i Egiptarya.
← Chapter 45
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 47 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50