bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Amos 5
Amos 5
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 6 →
1
以色耳 之室歟、爾聽斯言、我所對爾講、即是哀歎之詞也。
2
以色耳 之童女倒了、其將不得復起、其經被偃在自地、無人將起之。
3
蓋神者、神主也、有如此言、其邑出以一千人、將留下一百、其邑出以一百人、將留下一十、遺之與 以色耳 之室也。
4
故此神主有如此言及 以色耳 之室云、求向我、則爾將得活。
5
惟不要求向 百得勒 、又勿徃至 厄勒加利 、並不過去至 比耳是巴 、蓋 厄勒加勒 必被虜掠去、且 百得勒 將歸無也。
6
爾等求神主、則將得活、恐其似火噴向 若色弗 之室、致亦盡燒 以色耳 之室、而無人可救息之也。
7
爾等以公審之理、變成苦草、又以義變成毒𧀹。
8
且棄了神做成七星之宿、與 阿利翁 之宿者、又以死之影變成早辰、又使白日變成黑夜、又喚海之水斟之于地面者、神主為其之名矣。
9
其散敗使壞滿強輩上過去、且使敗壞過堡臺上去也。
10
在城門諫責之人、伊恨之、又以直理而言之人、伊等惡之也。○
11
既然爾等所踐上者、乃貧民、且爾由他取去麥束之負也。則雖爾曾以石塊建起屋室、爾將不得住在其內也。並雖爾種了美葡萄園、爾將不得飲伊之酒也。
12
蓋我知爾等之多愆惡、與爾各大罪。爾等苦害義輩、又接賄賂、並在城門將貧民推旁去之。
13
故此於當時其有智之人、將默然不講、因將為無道之世代也。
14
爾等尋求善、而不尋求惡、致爾可存生命、則如是神主者、諸軍之神、將偕爾等、照如汝所云也。
15
爾即宜惡惡、愛善、而立公審於城門也。或者神主者、諸軍之神、將施慈憐給 若色弗 之餘人也。
16
因為神主者、諸軍之神、有如此云、在於各廣處將有號哭、並於各街、伊等將喊云哀哉、哀哉。又伊等將喚其耕田夫來哭、云及凡善號哭者、來號哭也。
17
又在各葡萄園中、將有號哭、蓋我將通行爾之中也。神主者、言是也。
18
與伊等願神主之曰即到來者、禍哉。斯神主之日與爾等何耶、係為暗黑、而非光明也。
19
像一人避獅子飛逃、而有熊遇着他、或進房屋、而以己手附靠墻而被蛇咬之。
20
神主之日、豈非將為暗黑、而未光明、即深黑、而全無光于其之間也。○
21
爾等之宴禮、我恨之、我要忽棄之、並爾等之各行禮日、我將弗聞其香也。
22
雖然爾等獻與我以各燒獻物、且爾之各麵獻物、我將不接之、且爾之各肥犢、平和之獻、我將弗接之。
23
爾即以爾歌之聲取去離我。且爾琴之和聲、我不肯聽之。
24
乃爾即宜使公審盛流下如水並義行如大江也。
25
爾 以色耳 歟、爾在野處四十年間、以祭物同麵獻物獻與我乎。
26
乃爾等以自家之嚤[口落]之帳房、自帶、並帶爾之神唭嗡之星、即爾之偶像、爾為自用所作也。
27
故此我將使爾等被掠出去在 大馬士古 之外。是乃神主所云、諸軍之神為厥名也。
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 6 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9