bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
1 Corinthians 7
1 Corinthians 7
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 8 →
1
至爾所書者、則男不親女為美。
2
然緣淫亂、故男其各有己婦、婦各有己夫。
3
夫其於婦予所當、婦於夫亦然。
4
婦無權乎己身、乃夫也、夫亦無權乎己身、乃婦也。
5
勿相虧奪、惟若彼此同和、暫務祈禱、後仍相聚耳、免 撒但 因爾之不自禁而試爾。
6
我言此乃依恕而非依命。
7
夫我願人皆如我。然各人自上帝有己之恩賜、一如此、一如彼。○
8
我言于未嫁娶與嫠者、若恆如我則美。
9
不能自制、則嫁娶、蓋嫁娶愈於灼爍。
10
我乃敕已嫁娶者、然非我乃主敕之、婦勿離夫、
11
若離之、則耐寡、或與夫復親、夫亦勿去婦。
12
其餘乃我言、非主言、如兄弟有婦不信、彼悅同居、則勿去之。
13
婦有夫不信、彼悅同居、則勿去其夫。
14
蓋不信之夫於婦得聖、不信之婦於兄弟得聖、即不然、爾子不潔、今乃聖矣。
15
不信者若離、則其離矣、兄弟姊妹於此無所繫也、惟上帝召我於和。
16
婦、焉識將救爾夫否、夫、焉識將救爾婦否。
17
惟如主所賦各人、如上帝召各人、其若是而行。我命於諸會亦如是。
18
人既受割禮而見召、則勿廢割、未受割禮而見召、則勿受割、
19
割不割皆屬無、惟守上帝誡耳。
20
各人見召時在何等、惟居此分。
21
爾為奴而見召、勿以如是為慮、即得自由、寧用諸。
22
蓋為奴而於主見召、則為主所釋、如是自由而見召、則為 基督 之奴。
23
爾以價見贖、勿成為人奴。
24
兄弟乎、各人見召於何等、則與上帝而居之。○
25
論及童身我未奉主命、惟猶主所恤以為忠者、我授己意。
26
是我意為美者、緣今時之困、即人如其素為美也。
27
既繫於婦、勿求釋、不繫於婦、勿求娶。
28
然若娶、爾無罪、女嫁亦無罪。但若輩將於形肉遭難、我惟惜爾。
29
兄弟乎、我且言、時日短矣、今而後、有妻者俾如無妻、
30
哭者如無哭、喜者如無喜、買者如無得、
31
用世者如不用、蓋此世之態逝去。
32
我乃願爾無諸慮。無妻者、慮主之事、如何悅主、
33
有妻者、慮世之事、如何悅妻。
34
婦與處女亦有別。無夫者慮主之事、俾身與神皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫
35
我言此為爾益、非以籠絡爾、乃以致雅正、事主殷勤無累牽。
36
若人意謂、視其處女有弗雅、年踰及筓、事有當行、則隨所願、嫁娶無尤。
37
但有人堅其心、事無關礙、權在己旨、而心既定、則留己之處女為美
38
如是嫁之者美、不嫁之者尤美。
39
夫在婦繫、夫死則婦自由、任所願嫁、惟在主耳
40
我意不嫁更為有福、且思吾亦有上帝之神也。○
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 8 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16