bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Esther 2
Esther 2
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 3 →
1
是事後、王 亞下數以路士 之怒息時、其憶 瓦寔氐 、及他所行與有所發攻他之諭、
2
時王之臣等為侍事之者曰、該為王而尋各閨中之少艾輩。
3
且王可命國內諸省之官員等、聚諸閨中之少艾輩、都到 書山 之殿、來付之于王之太監 希至 、為宮女內官者之手管理、而以伊沐浴之物給伊等、
4
又王所悅之閨女、可立他為后代 瓦寔氐 也。此言悅王、而其依之而行。○
5
夫於 書山 之殿有一人名 摩耳氐偕 、為 牙以耳 之子、 是米以 之孫、 其寔 之曾孫、而屬 便者民 支之人也。
6
其人曾與那同 如大 之王 耶可尼亞 被虜之輩、即 巴比倫 王 尼布加得尼撒耳 所虜之人、而由 耶路撒冷 同被虜去者。
7
其乃撫養厥諸父之女兒 下大撒 、即 以士得耳 、蓋他無父、無母、且其為閨女、而生得美麗、他父母死時 摩耳氐偕 取他為己之女也。○
8
夫王之命、與其之諭、既被聞、又多閨女已被集至 書山 之殿、付 希至 管之時、 以士得耳 亦被取到王宮、付宮女之官 希至 管理。
9
其閨女悅 希至 、而獲厥恩意、 希至 隨即以厥沐浴之物給他、又以屬他與他七婢之分、即所宜出王室賜他之物而給他。其又移他與他之各婢至宮內最精好之處而居。
10
以士得耳 未曾以厥民厥族告伊等知、蓋 摩耳氐偕 已命他勿說人知之也。
11
摩耳氐偕 每日行走于宮院之前、欲得知 以士得耳 有平安否、與他後來將如何。○
12
夫各閨女既已在宮十二個月、照婦女之規矩後、乃值其該進到王之時、蓋其六月被淨 以米耳 油、又六月以美香湯、又別物為用以淨婦女者。伊等被淨之期滿如此、
13
則各閨女遂至王、而其但凡願自宮同帶至王室之物都被給與他。
14
晚上他去、而早上回到第二宮、于王之太監、為管諸妾者 沙亞寔加士 管。且非王喜他、而他非被指名而召、則不再至王也。○
15
夫 摩耳氐偕 諸父 亞比下以勒 之女為 摩耳氐偕 取為己女者之 以士得耳 、既值日該至王時、除王之太監宮女之官者所定外、他另無所求。 以士得耳 乃見悅於凡觀看他者。
16
於王之第七年十月、即 比氐 月而 以士得耳 乃被取至王 亞下數以路士 入王室。
17
王愛 以士得耳 過於愛諸婦女、而他比諸閨女更獲恩、及情意、于王之眼前、以致其置王后之冕在他首上、而立他為后代 瓦寔氐 。
18
時王設大宴、即 以士得耳 之宴、款待其諸公侯、諸臣、又頒恩詔與各省、又照君王之威勢而頒下賚錫也。
19
夫諸閨女第二次被集時、 摩耳氐偕 乃坐于王之門。
20
以士得耳 照 摩耳氐偕 所令而未曾以厥族厥民告人知、蓋他遵 摩耳氐偕 之令、如在被其撫養之時候一般。○
21
於當時即 摩耳氐偕 坐于王門之時、王之諸閹宦中二人、 比革但 、及 弟利實 、為守門者、有大怒恨、而尋機會欲弒王 亞下數以路士 。
22
摩耳氐偕 知其謀、而報之與王后 以士得耳 知。且 以士得耳 乃以 摩耳氐偕 之名、而奏王知之。
23
當問時、果有此事、故其二人被掛死在樹上、且此事乃在王面前而記載于鑑史書上也。
← Chapter 1
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 3 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10