bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Acts 14
Acts 14
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 13
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 15 →
1
在 以哥念 二人同入 猶太 人會堂、有言以致 猶太 及 希利尼 人大眾信焉。
2
但不順之 猶太 人、乃竦列邦人魂、使憾諸兄弟。
3
故二人居彼日久、於主侃然而言、主予其手行諸兆與異跡、以證其恩道。
4
但邑眾群分、有從 猶太 人者、有從使徒者。
5
適列邦人、 猶太 人、及其有司蜂擁、以凌辱石擊之、
6
二人得識、逃於 呂高尼 之 呂士得 特庇 二邑及四方、
7
在彼宣福音。○
8
呂士得 有弱足人坐、乃胎跛、未嘗行者。
9
聽 保羅 言、 保羅 注視之、見其有信以得救、
10
乃大聲曰、爾正足立。其人踊且行。
11
眾見 保羅 所為、以 呂高尼 音、揚聲曰、諸帝如人狀臨我矣。
12
乃稱 巴拿巴 為 丟士 、以 保羅 首為倡言、稱為 希耳米 。
13
邑前之 丟士 祭司、牽犢、奉花冠、至門、願合眾獻祭。
14
使徒 巴拿巴 保羅 、聞之、裂衣躍入眾中、
15
呼曰、人乎、何為行此我儕亦人、與爾同情、嘉宣於爾、去此虛妄、歸於生上帝、即造天、地、海、及其中萬有者也。
16
於先諸世、容萬民皆行己路。
17
然上帝未嘗自隱而無證、乃行諸善、雨降自天、果生以時、食糧喜樂、充滿爾心。
18
二人言此、僅止眾勿祭而已。○
19
有 猶太 人來自 安提阿 以哥念 、既勸眾、則石擊 保羅 、曳出邑外、意其已死。
20
然門徒環之時、 保羅 起入邑。明日、同 巴拿巴 出往 特庇 。
21
既宣福音於彼邑、令多人為徒、返 呂士得 、 以哥念 、 安提阿 、
22
堅門徒魂、勸居於信、言我儕必歷多難而入上帝國也。
23
既於各會擇立長老、乃禁食祈禱、託之於其所信之主。
24
經行 彼西底 至 旁非利亞 。
25
又言道於 別加 、遂下 亞大利 、
26
由彼航海至 安提阿 、昔二人在此、被託於上帝恩、以行今已盈滿之工者也。
27
既至而集會、則述上帝用己所行諸事、及如何為列邦人闢信門。
28
後與門徒居、為時不少焉。○
← Chapter 13
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 15 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28