bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Acts 3
Acts 3
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 2
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 4 →
1
申初、祈禱時、 彼得 約翰 陞殿。
2
有舁胎跛者、日置於殿門名 美 者、以求濟於入殿之眾、
3
見 彼得 約翰 將入殿、乃請取濟。
4
彼得 同 約翰 注視之曰、觀我。
5
遂留意於二人、冀有所受也。
6
彼得 曰、金銀吾無有、惟所有者予爾於 拿撒栗 耶穌 基督 之名、爾行。
7
遂執其右手起之、其足與踝即健。
8
乃踊起、立而行、同二人入殿、且行且踊、而讚上帝。
9
眾民見其行、而讚上帝、
10
真知其為素坐殿之 美 門求濟者、滿驚異而奇其所遇。○
11
其人持 彼得 約翰 時、眾民趨就之、於廊、名 鎖羅門 者、驚訝焉。
12
彼得 見之、則應民曰、○ 以色列 人乎。何奇此、何注視我儕、若我以己之能或虔、使之行乎。
13
夫 押拉函 、 以塞 、 雅佮 之上帝、我列祖之上帝、已榮其僕 耶穌 、即爾所付、且於 彼拉多 之前、當其擬釋之之時、爾又非之者也。
14
爾嘗非聖且義者、求以殺人者賜爾、
15
爾殺維生之君、 即上帝自諸死而起者、我儕為之證。
16
因信於其名、其名已使斯人健、乃爾所見所識也。即信之由彼者、曾予斯人完全在爾眾前。
17
兄弟乎、我且識爾行之、乃依無知、爾之有司亦然。
18
惟上帝、由眾先知之口、所預示其 基督 將受諸事、於是盈滿之。
19
故爾其悔志、轉改、致爾罪得抹、使蘇魂諸期、自主前而來。
20
致主遣為爾預立之 基督 即 耶穌 、
21
天所當受、以待萬有復振諸時、即上帝自世初、由其聖先知之口、所言者也。
22
摩西 固曰、主、上帝、將自爾兄弟中、為爾挺起先知若我、依彼凡所將語爾者、爾將聽之。
23
凡魂不聽此先知者、將盡滅乎民中。
24
且諸先知自 三母耳 以來、凡有言者、皆嘗宣此日也。
25
爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂 押拉函 曰、天下諸族、將於爾裔而見祝。
26
上帝既梃起其僕、先遣之就而祝爾、在轉爾各人、離爾諸惡。○
← Chapter 2
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 4 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28