bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Acts 28
Acts 28
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 27
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
1
我儕既救脫、真知其島名 米利大 。
2
夷人以希有之仁待我、因雨而寒、然火、納我儕。
3
適 保羅 拾薪束置火、火熱、蝮出、繞其手。
4
夷人見蟲懸於其手、相語曰、是誠殺人者、雖得救脫於海、義不容其生也。
5
保羅 乃拂蟲於火、毫無所害。
6
夷人冀其腫、或忽仆而死、冀之久、觀其無傷、則反意、言其為帝。○
7
島長名 部比流 、有田近此處、接我儕、三日以禮相待。
8
適 部比流 之父病熱、血痢而臥、 保羅 入就之祈禱、按手、醫之。
9
自是島中餘病者、來而得醫
10
亦優禮尊我儕、揚帆時、以所需者置於舟。○
11
三月後、我儕登 亞力山太 舟、號 丟士雙子 、於島過冬者、揚帆。
12
至 敘拉古 、泊岸居三日。
13
由彼繞行至 利基暗 、越一日、南風起、次日至 部丟利 、
14
遇兄弟勸我同居七日、遂往 羅馬 。
15
羅馬 兄弟聞及我儕、出至 亞比烏 市、及 三館 處、迎我儕。 保羅 見之、謝上帝而壯心。○
16
既入 羅馬 、許 保羅 偕守卒一人自居焉。
17
越三日、 保羅 會 猶太 人長者。既集、謂之曰、兄弟、我雖未犯我民、或列祖之例規、曾自 耶路撒冷 被囚而付於 羅馬 人手。
18
彼既審我、見無死辜、欲釋我。
19
但 猶太 人有逆言、我不得已、上扣 該撒 、非有所訟我邦也。
20
為此嘗勸爾曹、相見相論。蓋我為 以色列 望之故、被此鐵索所繫。
21
眾曰、我儕未受自 猶太 有論爾之書、亦未有兄弟至此報、或言及爾何惡。
22
但我儕謂堪聞爾志意若何、蓋論此黨、我知其隨在受誹矣。○
23
眾既定期、多就之於館、 保羅 自朝至暮、陳而證上帝國、本 摩西 律法及諸先知、以 耶穌 之事勸誨之。
24
有信所言者、亦有不信。
25
兩不相合而去、 保羅 先以一言語之曰、妙哉、聖神由先知 以賽亞 告爾列祖云、
26
爾往就此民、曰、爾以聽將聽而決不悟、爾以視將視而決不見、
27
蓋此民心頓頑、耳聽怠、自閉其目、免以目見、耳聽、心悟、及轉改而我醫之。
28
故爾其知之、此上帝濟救、遣之列邦人、彼亦將聞焉。○
30
保羅 居自賃之屋二年之久、凡入見者納之、
31
宣上帝國、教以主 耶穌 基督 事、侃侃然、無禁。○
← Chapter 27
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28