bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Romans 7
Romans 7
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 8 →
1
兄弟乎、我乃于知法者言、豈不知、律法主人、畢生以之耶。
2
蓋從夫之婦、夫在、則為法所繩、夫死、則釋脫夫法。
3
是夫在而他從者為淫婦、夫死則得自由脫法、雖他從不為淫
4
如是、吾兄弟、由 基督 身、爾向法既為死、以致他從、即自諸死見起者、使我儕結果乎上帝
5
蓋我儕在形肉時、罪之眾情、由法、而動於肢體、致結果乎死。
6
向素閑我者、我既死也、遂今釋以脫法、則我所事、非在文之舊、乃在神之新也。○
7
然則我將何言。律法乃罪乎。非矣。然非由法、我未嘗知罪、如律法未言毋嗜、則我未嘗識慾。
8
惟罪乘機、由誡、行眾慾於我中、蓋法外罪乃死。
9
昔我於法之外而生、誡至、罪復生、而我死、
10
且致生之誡也、我適之致死、
11
蓋罪乘機、由誡、誘我、且由之殺我。
12
是律法聖、誡亦聖、義、且善也。
13
然則善其死我乎。非矣。但罪也由善而死我、以顯其為罪、俾罪由誡而成為罪之極耳。
14
夫我儕識法乃神者、我乃肉者、自鬻乎罪下。
15
蓋我所為者、我不自知、以我所願者、斯不習之、我所惡者、斯行之。
16
若我行所不願行、我則許律法為美。
17
然則其為之者非再我也、居我中之罪也。
18
我識居我中、即我肉中者、無有善也、蓋願也、雖與我共在、而為其美、則不得也。
19
蓋不行所願之善、而習所不願之惡
20
但若我所不願者、斯行之、則為之者非再我也、居我中之罪也。
21
是以我得一法、即我方願行美者、則惡與我共在耳。
22
我依內之人則樂上帝法、
23
然而覺肢體中別有法、與我志之法戰、虜我以服肢體中之罪法。
24
苦哉、我之為人也、誰將拯我出此死之體乎。
25
謝上帝由吾主 耶穌 基督 為然。是以我以志役於上帝法、以形肉役於罪之法。○
← Chapter 6
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 8 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16