bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Romans 4
Romans 4
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 3
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 5 →
1
如是我將何以言、吾祖 押拉函 、依形肉、所得何也。
2
夫若 押拉函 自行而見義、則有誇端、然向上帝則無之。
3
蓋經云何、 押拉函 信上帝、遂以此為義而歸之。
4
且夫行者、其賞非依恩歸之、依所宜也。
5
無所行、而信乎義不虔之人者、則以其信為義歸之矣。
6
如 大衛 亦言及人、在行外、得上帝以義歸之者之福、
7
曰、人得赦其不法、得蓋其罪者、福矣。
8
決不以其罪歸之者、福矣。
9
此福也及於受割者歟、抑亦及於未受割者歟。蓋吾云、 押拉函 之信以為義歸之。
10
然則如何歸之、於割乎、抑未割非於割也、乃於未割、
11
又受割之兆、即其未受割而有信為義之印證、以致為眾由其未受割而信者之父、致義歸之、
12
亦為受割者之父、即彼、不第自乎割禮、乃亦行吾父 押拉函 未受割時而信之迹也。
13
蓋許 押拉函 及其裔為世界之嗣、非由法乃由信之義。
14
蓋若自乎法者為嗣、其信則虛、許亦廢矣。
15
蓋有法則致怒、無法則無犯也。
16
故自乎信、使依乎恩、致許遂堅於諸裔、不惟自乎法、乃亦自 押拉函 之信者、是乃我眾之父、
17
對越乎其所信之上帝、乃蘇諸死者、呼諸無而若有也、如經載云、我使爾為多邦之父。
18
彼在望而信出望外、以致為多邦之父、依先所云、爾裔將若是然。
19
思己身既若死、年近百齡、及 撒拉 胎絕、而信不懦、
20
且向上帝之許、遂不以不信而貳其心、惟以信彌能歸榮上帝、
21
其信之充實者、以上帝所已許、其亦能成也。
22
故以為義歸之。
23
經載以歸之之言、不第因彼、
24
亦因我儕也、我儕、若信乎自諸死而起吾主 耶穌 之上帝、則將以我之信為義矣。
25
耶穌 者曾因我之過端而被付、曾因我之得義而見起者也。○
← Chapter 3
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 5 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16