bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Mark 1
Mark 1
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 2 →
1
上帝子 耶穌 基督 福音之始。
2
如先知 以賽亞 所載云、視、我遣我使在爾面前、修備爾路、
3
讙於野者其聲云、備主路、直其徑、
4
約翰 至、於野施蘸、宣悔志之蘸禮、以致罪赦。
5
舉 猶太 地及 耶路撒冷 人、皆出就之、在 約但 河受其蘸、認己罪。
6
約翰 衣駝毛、腰皮帶、食則蝗蟲野蜜。
7
乃宣曰、有後我來者、力勝於我、即屈而解其履帶我不足當。
8
我蘸爾於水、彼將蘸爾於聖神也。○
9
當此諸日、 耶穌 來自 加利利 拿撒栗 、受 約翰 蘸入 約但 。
10
自水而上、見諸天裂、神如鴿臨之。
11
自諸天有聲云、爾乃我愛子、我於爾喜悅○
12
即時神速 耶穌 適野。
13
在野四十日、見試於 撒但 、與野獸處、諸使役事之。○
14
約翰 被付後、 耶穌 至 加利利 、宣上帝福音、
15
曰、期已滿矣、上帝國邇矣、爾其悔志、信福音。○
16
經行 加利利 海濱、見 西門 與兄弟 安得寥 、施罟於海、蓋漁者也。
17
耶穌 語之曰、爾來於我後、我將使爾為漁人之漁者。
18
即舍網從之。
19
少進、見 西庇太 子 雅佮 與兄弟 約翰 、亦在舟補網。
20
即召之、遂舍父 西庇太 及傭人於舟、而隨其後。
21
眾進 迦百農 、即於安息日、 耶穌 入會堂教誨。
22
人奇異其教、蓋教之若操權者然、不同士子也。
23
適會堂有一人在於不潔神者、讙日、
24
拿撒栗 耶穌 、我儕與爾何與、爾來滅我乎、吾識爾為誰、乃上帝之一聖者
25
耶穌 斥之、曰、緘默、自之出。
26
不潔神拘攣其人、大聲呼、自之出。
27
眾驚異、致相辯論曰、是何也、教之新依乎權、即不潔神亦命之而遂順也。
28
於是聲聞即揚遍 加利利 四方。○
29
既出會堂、即與 雅佮 約翰 進 西門 安得寥 之屋
30
西門 妻之母偃臥病熱、眾即以告之、
31
耶穌 前執其手、起之、熱退、婦役事焉○
32
既暮、日入時、有攜諸負病、鬼祟、者就之。
33
舉邑集於門。
34
耶穌 醫多人殊病、逐多鬼、以鬼識己故不容之言。○
35
來朝、夜尚深、 耶穌 與、出至野地、在彼祈禱。
36
西門 與同人跡之、
37
既遇、謂之曰、眾皆尋爾。
38
謂之曰、我儕且他往、入附近鄉邑、俾我亦得宣於彼、我出蓋為是也。
39
於是、往遍 加利利 、入其會堂、宣講、又逐鬼。○
40
有癩者、就而求之、又跪伏、謂之曰、爾若願、能潔我
41
耶穌 惻憫、伸手、捫而謂之曰、我願、爾惟潔。
42
癩即除、其人潔矣。
43
嚴戒而即遣之出、
44
謂之曰、慎勿與人言、但往示己於祭司、獻爾得潔之禮、 摩西 所命者、以為眾證。
45
其人乃出、始多宣而廣播其事、以致 耶穌 不復能昭然入邑、爰居諸野外、四方就之。○
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 2 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16