bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Mark 5
Mark 5
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 6 →
1
濟海、至 加大拉 人地。
2
耶穌 離舟、即遇一人在於不潔神者、自墓出、
3
素居諸塚、雖以鐵索無有能繫之者、
4
蓋屢以桎梏鐵索繫之、而鐵索斷、桎梏毀、終無人克制之。
5
日夜常在塚在山、呼號、以石自傷。
6
遙見 耶穌 、趨而拜之、
7
大呼曰、至高上帝之子 耶穌 、我與爾何與。我託上帝、懇爾莫苦我
8
蓋 耶穌 曾謂之曰、不潔神也、出其人。
9
又問之曰、爾何名。謂之曰、我名營、我儕多故也。
10
多求 耶穌 勿逐出斯地。
11
山邊有豕大群方食。
12
眾鬼求 耶穌 曰、遣我於豕、俾入之。
13
遂許之。不潔神乃出而入豕、其群突落山坡、投海、數約二千、溺於海。
14
牧者奔、告邑與村。眾出視所成何事。
15
就 耶穌 、觀先患鬼、即有營者、坐而衣衣、志正、則懼。
16
見者、以鬼祟所遇、及群豕事、告之。
17
眾遂求 耶穌 出其境。
18
耶穌 方登舟、曾患諸鬼者、求與之偕。
19
耶穌 弗容、曰、歸爾同人、以主為爾行何大事、及矜恤爾者、告之。
20
其人往、於 低加波里 宣揚 耶穌 為己所行之大事、眾皆奇之。○
21
耶穌 乘舟復濟彼岸、大眾集就之、乃在海濱。
22
有諸宰會堂者之一名 睚魯 來、既見 耶穌 、則俯伏其足下、
23
多求之曰、我幼女殆死、惟爾來手按之、使得救而生也
24
耶穌 偕往、大眾從而擁之。○
25
有婦血漏十二年、
26
為多醫致多苦、盡耗所有、不見益、而勢轉劇、
27
聞 耶穌 事、向後在眾中、而捫其衣。
28
蓋曰、第捫其衣、我將得救。
29
血漏即止、身知疾已瘳。
30
耶穌 內自真知、有能自己而出、即轉身於眾中、曰、誰捫我衣乎。
31
門徒謂之曰、爾見眾擁爾、乃問、誰捫我乎。
32
耶穌 圜視欲見行此之婦。
33
婦識其身所歷、恐懼戰慄、來俯伏其前、悉以實告。
34
乃語之曰、女、爾信已救爾、於和而歸、爾疾其有痊。○
35
言時、有來自宰會堂者家、曰、爾女死矣、何尚勞師耶。
36
耶穌 傍聞斯言、謂宰會堂者、曰、勿懼、惟信耳。
37
耶穌 於 彼得 雅佮 及 雅佮 兄弟 約翰 而外、不容他人從之。
38
至宰會堂者之家、見號咷哭嘩不勝。
39
入則謂之曰、胡為號咷而哭乎、女非死乃睡耳。
40
眾哂之。但既遣眾出、則率女之父母與從者入女所在。
41
執女之手、謂之曰、𠯈唎咃咕咪、譯即、女也、我告爾、起。
42
女即起、且行、蓋年十有二矣。眾即駭異甚。
43
耶穌 多戒之、勿令人知。乃命予女食○
← Chapter 4
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 6 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16