bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
/
Matthew 11
Matthew 11
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
← Chapter 10
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 12 →
1
耶穌既命十二門徒畢、乃離彼往其諸邑、教誨、宣傳。○
2
約翰 在獄聞基督所行、
3
由其門徒寄語、曰、來者爾乎、抑他人是冀乎。
4
耶穌應語之曰、即爾所聞所見、往告 約翰 、
5
瞽者見、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者起、貧者聞福音。
6
凡終不見礙於我者福矣。
7
門徒往時、耶穌舉 約翰 告眾曰、爾出野何觀耶、葦動於風乎。
8
抑爾出何見耶、人衣軟毳乎。視被軟毳者在王室也
9
然則爾出何為也、見先知乎。是也、我告爾亦溢於先知也。
10
此人即經所指云、視我遣我使在爾面前、修備爾前路。
11
我誠告爾、婦之所生、未有起而大於施蘸 約翰 者、然在天國之微者、猶大於彼。
12
自施蘸 約翰 諸日至今、天國被強取、而強者奪之。
13
蓋諸先知及律法嘗為先知言、至 約翰 。
14
若爾願承之、此乃方來之 伊利雅 也。
15
有耳聽者其聽諸
16
斯世將何以比之。比孩童坐諸市、而呼其侶、曰、
17
我向爾吹龠、爾不舞、我舉哀、爾不僻
18
蓋 約翰 至、不食不飲、人曰、有鬼。
19
人子至、隨食隨飲、人曰、視彼嗜食甘酒之人、稅吏罪人之友然智未不自諸智子而見義。○
20
時耶穌以其多行諸能之邑不悔志者詬之。
21
禍哉、 哥拉晉 乎、禍哉、 廢賽大 乎、蓋在爾中所行諸能、若行於 堆羅 、 西頓 、則早衣麻、蒙灰、而悔志矣。
22
然我語爾、當鞫日、 堆羅 、 西頓 、較爾其尤易受也。
23
迦百農 乎、曾舉至天者、爾將下陰府、蓋在爾中所行諸能、若行於 所多馬 則至今日猶存。
24
然我告爾、當鞫日、 所多馬 地較爾、其尤易受也。○
25
當時耶穌應言曰、父乎、天地主也、我稱爾、以此諸事於智者聽者嘗隱之、於赤子嘗啟之。
26
父乎、然矣、蓋如是、於爾面前為悅也。
27
萬有本吾父已付我、父外無真知子、子及子欲啟示之者外無真知父。
28
凡勞苦負重者、就我、我將安爾。
29
我心溫柔、謙遜、負我軛而學夫我、爾魂將得安。
30
蓋我軛易、我負輕也。○
← Chapter 10
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 12 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28