bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Isaiah 37
Isaiah 37
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 36
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 38 →
1
且其王 希西其亞 聞時、即裂碎身衣、而以粗袋布自蓋着、後徃入神主之室也。
2
又其差 以來亞堅 為總管王室者、同 是布拿 為尚書、協同理祭者之長輩、悉自蓋以粗袋布、徃向達未來者 亞摩士 之子 以賽亞 、
3
且伊等謂他曰、 希西其亞 有如此云、此曰為苦之日、且被罵、且被辱也。蓋子臨生時、而無力能生產也、
4
特願神主、爾神、肯聽 拉比沙革 被厥主 亞西利亞 之主、遣來者、之各言、且願神肯駁倒伊各言、神主者、爾神皆所聞也、且汝然獻爾之祈禱、為遺下民之乏餘也。
5
如是王 希西其亞 之各僕來至 以賽亞 。
6
時 以賽亞 對伊等曰、爾將如此對爾主云、夫神主者、如此言。爾勿懼、因爾所聞之言、 亞西利亞 王之僕所用讟罪我者也。
7
夫我將賦之以一氣入他、致他將聞一風聲、而回反厥本地、又我將使他被劍倒之於厥本地也。
8
惟 拉比沙革 回國、且遇 亞西利亞 王圍攻利百拿、蓋僚曾聽見以他收圍不攻 拉其是 、
9
且 西拿其利百 接信息、言 古是 王 弟下加 前來為與他交戰。時其再遣差至 希西其亞 云、
10
爾等將對 如大 王 希西其亞 言云、勿許爾所賴之神斯爾、以固言爾云、 耶路撒冷 將不付與 亞西利亞 王之手。
11
爾果然曾聽聞 亞西利亞 之各王、如何行及各地方所盡滅者、且爾將得救乎。
12
我考祖所滅之各地、即 我散 、與 夏蘭 、同 利西法 、及在 弟拉撒耳 其 以頓 之各子、伊等之各神有救他乎。
13
夏馬得 之王何在、與 亞耳八得 之王、同 亞法耳瓦翁 城之王、及 希拿 、與 以瓦 之各王、何在乎。○
14
且 希西其亞 從來使接彼文書、而讀之、後徃上神主之室。時 希西其亞 張開其書、在神主之前。
15
又 希西其亞 在神之前、告禱云。
16
神主者、諸軍之神也、汝 以色耳 之神、坐在唭𡀔吡之上也。汝乃神也、即獨汝然、于地之各國、汝乃造天造地也。
17
且神主歟、附汝耳、及聽、且神主歟、開汝眼、及看也。然也、聞 西拿其利百 之各言、其所遣為讟讒生活之神也。
18
果然神主歟、其 亞西利亞 王已滅那諸國、同伊之地方、及拋伊之各神入火、
19
蓋伊非神也、乃人手之工作、或木、或石、故此伊滅之。
20
且今神主、我神、禱汝救我等出厥手、致地之各國皆可知、以汝神主者、獨為神也。○
21
時 亞摩士 之子 以賽亞 遣使至 希西其亞 道云、神主者、 以色耳 之神、如此曰、爾告禱向我、而言及 亞西利亞 王 西拿其利百 我聞之、
22
且神主者言及他之詞、乃如此云、 旬 之童女輕忽爾、且他譏笑爾矣。 耶路撒冷 之女、向爾搖厥首也。
23
爾讟、且讒、誰乎。爾自上己聲、向誰乎、而且高舉爾眼乎、豈非 以色耳 之聖一者也。
24
爾以爾差使讒瀆神主、而云、以我之車盛多、我曾昇上高山嶺、即 利巴嫩 之坡、我將斫下厥最高之柏香樹、厥最美之松樹也、我曾入厥最深影、厥最富之林也、
25
我曾掘而飲異水、我以我腳之地已旱厥諸堡城之池、等云。
26
爾未聞以我於上古時定設是事、又於古世代以造模之、今且我使其得成、以爾敗壞各武勢之國、及各固守之保城也、
27
故此伊之眾人力少、着惶、而溷也、致伊為像田之草、並似綠菜、像屋背之草、又像禾未長大先被風吹枯也。
28
惟爾之坐下、之山去、之進入、及爾憤對我、我悉知之。
29
且因爾憤對我、與爾傲倨、皆上來入我耳聽、故此我將以鈎入爾鼻、並我韁入爾口、致轉爾反回去、以來之路也。
30
且斯將與爾為號令、即今年食自生之物、其第二年食所同生者、及於第三年、爾等種、而且割收、栽葡萄園、而食其果也。
31
且 如大 室之餘得逃脫者、將復徃下入根、且徃上生果矣。蓋其餘者、將從 耶路撒冷 出去、又逃脫者之一分、從 旬 出然、神主者、諸軍之神之烈心、將成斯矣。
32
緣此神主者、如此言及 亞西利亞 王、云、他將不得入斯城、他將不得在彼而射箭一枝、他將不得對之設一個干牌、又他並將不對之立個堡堆也。
33
乃他由所來之路、必由同路回去、且他並將不得入斯城也、是乃神主之言矣。
34
且我要守此城、而救之、因為我自己、並因為我僕 大五得 者也。○
35
且神主之天使徃出去、而在 亞西利亞 營中、擊着一十八萬五千人、則眾民早辰起時、卻伊皆為死屍也。○
36
時 亞西利亞 王 西拿其利百 、收寨而退去、且回國而住在 尼尼瓦 。○
37
且其在于厥神 尼色羅革 之堂、
38
崇拜時、厥兩個子 亞大拉米勒 、與 沙利士耳 、用劍擊殺他、而後逃躲 亞耳米尼亞 之地。且厥子 以撒耳下頓 代繼位也。
← Chapter 36
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chapter 62
Chapter 63
Chapter 64
Chapter 65
Chapter 66
Chapter 38 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66