bible
ra
🌐 Language
English
Español
Français
Deutsch
Português
Italiano
Nederlands
Русский
中文
日本語
한국어
العربية
Türkçe
Tiếng Việt
ไทย
Indonesia
All Languages
Home
/
Chinese
/
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
/
Jeremiah 49
Jeremiah 49
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
← Chapter 48
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 50 →
1
神主論及其 亞摩尼 輩如此曰、 以色耳 無眾子乎、其無嗣子乎、則因何伊王嗣承 厄得 、及他之民住于他之各城也。
2
故此神主曰、視哉、其各日將至、於之我將使交戰之驚聲聞於 亞摩尼 之 拉巴 、且其將為荒堆、又其各女將為以火被燒也。且神主曰、當時 以色耳 將為嗣承與伊等原為他之嗣承也。
3
希寔本 哀號也、蓋 亞以 敗壞了、且爾 拉巴 之各女以粗袋布自圍帶、哀嘆也。且在各籬之間、跑來跑去、蓋伊之王被擄掠去、同他之各祭者、及其諸侯者、皆然也。
4
爾為悖逆之女歟、爾因何自誇其諸谷也、爾之流谷也、而倚己之財云、誰將至我也。
5
諸軍之神主者神也如此曰、視哉、我將以懼降爾、由在爾周圍之眾、且爾各人即致被逐也、且流遊者將不有何人歛之、
6
又神主曰、此後我將再取回 亞門 眾子之擄掠也。○
7
諸軍之神主如此言及 以丹 云、 弟慢 之內尚無智乎、其有識者盡喪議乎、且伊之智散滅了乎。
8
轉回、逃去、深居爾 氐但 之眾人也、蓋我將以 以叟 之災降之於我臨之之時。
9
倘若其摘葡萄者來至爾、則伊尚有遺些須葡萄、或夜賊至、伊止壞待得殼而已。
10
但我使了 以叟 光然而露出他之密處、致他不得自匿也、他之後種壞了、連他各兄弟、與他各鄰、皆然、則其不在也。
11
遺爾各無父之子、而我將存之活然、又使爾各寡婦皆倚我也。
12
蓋神主如此曰、視哉、未被審擬飲其杯之人、伊果然飲之、且爾將全然無刑乎、爾非致無刑也、爾固然必飲之。
13
蓋神主曰、我曾以己而誓、以 波士拉 將為荒然、人所讒然、壙野然、咒詛然、且其各城皆將為永毀也。
14
我從神主聞風聲有個差遣至各國云、爾等皆聚而來攻之、且興為交戰、
15
蓋視哉、我將使爾在各國中為小也、並在眾人之間被輕忽也。
16
爾住在其磐石之隙、並守山嶺之高處、爾之巖赫、與爾心之傲、皆欺爾也。神主曰、雖爾自設其巢高如鷹然、從彼處我要取爾下矣。
17
又 以丹 將為荒也、凡過之者將駭之、且因見其諸殃則嘯之。
18
且神主曰、如於 所多馬 、與 我摩拉 、及其各鄰邑之傾壞、將不有何人存其內、並不有人之子住之。
19
視哉、其將如獅而從 若耳但 之漲溢上來、攻強者之居所、且我將忽然使之跑去離他、蓋誰為選人、可被我設之為司他、又誰可比我乎、誰可與我定個期乎、又可立於我前之牧者誰乎。
20
故此聽神主所議擬及 以丹 、與其所定之志及 弟慢 之眾人也。固然其群之最小將引伊出、固然其將使伊各居處同該眾人皆荒也。
21
伊傾落之聲使地動也、且其哀號之聲于其紅海也。
22
視哉、其將上來、而飛如鷹然、而張其翼過 波士拉 、且於當日 以丹 之眾大丈夫之心將為如婦人痛娩問之心也。○
23
論至 大馬士古 也、 夏馬得 、同 亞耳八得 、被打涽、因聽了凶息、故怯心也、在海有憂而不能得安矣。
24
大馬士古 衰弱、而自轉欲逃、且懼惶着之、而有哀痛、並憂愁捉之、如分娩之婦然。
25
我讚美之城、且我喜之城、因何不存哉。
26
且他之眾幼者皆將倒於各街、又神主曰、於當日其諸師卒將悉被絕滅也。
27
且於 大馬士古 之墻內我將着火、致盡燒 便下達得 之各殿矣。○
28
論及 其大耳 、並論及 夏所耳 之各國、 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 所將擊者、神主如此曰、起也、徃上 其大耳 去、而敗壞其東邊之各人也。
29
伊之各帳房、與伊之各君、皆將取去之、又伊將自取伊之帳幃、同伊之各器、及伊之各駱駝、又伊將呼及之、且四面有惶懼也。○
30
飛逃也、遠徃去也、深居也、爾 夏撒耳 之眾人也、神主言是、蓋 巴比倫 王 尼布加尼撒耳 取議攻爾、並立了志攻爾也。
31
起也、徃上去、至其富國逸居無慮也、神主言之、伊並無門、無關、而獨居也。
32
又神主曰、伊之駱駝將為奪物、又伊之眾徃將為刼物也、且我將散之至各極隅、並將取伊之災從其四面也。
33
又 夏撒耳 將為龍之居所、及永之荒也、將不有何人存之、並無人之子住其內也。○
34
神主之言至達未來者 耶利米亞 、言攻 以拉米 、於 如大 王 洗得其亞 登位之始也。
35
諸軍之神主如此曰、視哉、我將折 以拉米 之弓、伊能之首也。
36
又從天之四向我將取其四風攻 以拉米 、而散之至伊各風、則無何國為 以拉米 之被逐者所不至也。
37
蓋神主曰、我將使 以拉米 在伊諸敵之前被使惶也、並在尋喪伊命者之前一然、且我將以災臨伊等、即我猛怒也、又我將以劍使追之待我盡滅之也。
38
又神主曰、我將以我座位設在 以拉米 、且我將從彼誅除其王、與其各諸侯也。
39
但神主曰、將遇於末日間、我將取回 以拉米 之擄掠也。
← Chapter 48
Jump to:
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 50 →
All chapters:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52